"الرسمي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficial de
        
    • estructurado de
        
    • formal de
        
    • solemne de
        
    • formal del
        
    • oficial del
        
    • oficial por
        
    • formal por
        
    • formales
        
    • estructurada
        
    • oficial para
        
    Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN الجــدول الزمنـي للجـزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    . En la Federación de Rusia la prestación por desempleo equivale a cerca del 30% de la cifra oficial de ingresos mínimos de subsistencia. UN وفي الاتحاد الروسي، يعادل استحقاق البطالة حوالي ٣٠ في المائة من الحد اﻷدنى الرسمي من دخل الكفاف.
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Además, la estimulación de la demanda efectiva general podría servir para fortalecer los vínculos económicos entre los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الطلب الفعال بوجه عام يمكن أن يعزز الارتباطات الاقتصادية بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    DECLARACIÓN solemne de LOS MIEMBROS DEL COMITÉ RECIENTEMENTE ELEGIDOS UN التعهد الرسمي من قِبَل عضو اللجنة الجديد المنتخَب
    8. Cooperar activamente con el Estado en la búsqueda de alternativas viables a la escolarización oficial de los niños que trabajan. UN ٨- التعاون بنشاط مع الحكومة في البحث عن بدائل قادرة على البقاء للتعليم الرسمي من أجل اﻷطفال العاملين.
    I. Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN الجدول الزمني للجزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية
    Alivio oficial de la deuda para los países pobres muy endeudados UN التخفيف الرسمي من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Aunque hoy en día el apoyo oficial de Francia a la política de Marruecos en el Sáhara Occi-dental se ha vuelto más velado, sigue permaneciendo. UN أما اليوم، فقد غدا الدعم الرسمي من فرنسا للسياسة المغربية في الصحراء الغربية أقل سفورا لكنه لا يزال قائما.
    No hay ningún orador inscrito para la sesión plenaria de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra, no obstante, en este momento de la parte plenaria y oficial de nuestra sesión? No parece ser el caso. UN ليس لديّ متكلمون في الجلسة العامة لهذا اليوم. هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك.
    El actual subcontratista artesano oficial de la explotación, Sr. Meko, aún no ha podido recuperarla. UN وما زال المتعهد الحرفي الرسمي من الباطن في الوقت الراهن، السيد ميكو، عاجزا عن استعادة حقله.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    La convergencia de los sectores estructurado y no estructurado de la economía también ha resultado ambigua. UN كما ثبت أن التعاون بين قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي من الأمور المراوغة.
    " protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. UN " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً.
    La Comisión Consultiva observa que estas estadísticas demuestran que el número de causas que reciben diferentes partes del sistema formal de un año a otro varía constantemente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الإحصاءات تظهر التقلب المستمر في عدد القضايا الواردة إلى مختلف العناصر المكوِّنة للنظام الرسمي من سنة إلى أخرى.
    Declaración solemne de los nuevos miembros y los miembros reelegidos del Comité UN الإقرار الرسمي من قبل أعضاء اللجنة الجدد والمعاد انتخابهم
    Declaración solemne de los miembros nuevos y reelegidos del Comité UN الإقرار الرسمي من قبل أعضاء اللجنة الجدد أو المعاد انتخابهم
    El objetivo principal del proyecto es encontrar un método de verificación formal del lenguaje de descripción de los sistemas. UN وكانت نقطة التركيز الرئيسية للمشروع إيجاد أسلوب للتحقق الرسمي من لغة وصف النظم.
    Todavía esperamos la respuesta oficial del Gobierno de Armenia a esta iniciativa. UN ومازلنا ننتظر الرد الرسمي من حكومة أرمينيا على هذه المبادرة.
    La labor del comité está en suspenso a la espera de la aprobación oficial por el Chad de una ley penitenciaria. UN أعمال اللجنة معلقة حاليا ريثما يجري الاعتماد الرسمي من جانب تشاد للتشريعات المتصلة بالسجون
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de Marruecos y acogiendo con beneplácito la aceptación formal por el Frente POLISARIO de aplicar el conjunto de medidas que figura en el párrafo 2 del informe del Secretario General, para avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Sus procedimientos son menos formales que los seguidos ante el Juzgado de Paz ordinario, y no se admite la presencia de público en sus audiencias. UN وإجراءات محكمة الأحداث أقل اتساماً بالطابع الرسمي من إجراءات المحاكم الجزئية العادية، ولا يسمح للجمهور بحضور جلساتها.
    vii) Promover la economía no estructurada mediante la creación de un mecanismo de apoyo para la formación y el acceso a la financiación; UN ' 7` الارتقاء بالاقتصاد غير الرسمي من خلال استحداث آليات دعم قائمة على التدريب والحصول على التمويل؛
    La suma de las aportaciones para la educación y la salud en los compromisos totales de financiación oficial para el desarrollo aumentó de 5% en 1988 a 8% en 1991. UN وزادت حصة التعليم والصحة معا في مجموع التزامات التمويل الانمائي الرسمي من ٥ في المائة في عام ١٩٨٨ إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more