"الرشاوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobornos
        
    • soborno
        
    • sobornar
        
    • corrupción
        
    • utilizados como un
        
    • coimas
        
    Armé un caso en contra de tres agentes y los arresté por aceptar sobornos. Open Subtitles لقد قمت بعمل قضيه ضد ثلاثه من عملائنا لضبطهم وهم يأخذون الرشاوى
    Sólo odiaba la manera en que le trataban como a un santo mientras aceptaba sobornos a diestra y siniestra. Open Subtitles انا فقط كرهت الطريقة التى عامله بها الجميع كقديس بينما هو يتلقى الرشاوى يمينا و يسارا
    Sí, bueno, nos gusta darles... algo de espacio para aceptar sobornos y colocar pruebas. Open Subtitles أجل، نحن نحب أن نعطيكم بعض الوقت حتى تأخذوا الرشاوى وتُلفقوا الأدلة
    Manifiesta que su gobierno no ha adoptado aún una decisión definitiva sobre los problemas de la tipificación de ciertas prácticas como delitos y de las exenciones tributarias del soborno. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي.
    Las oportunidades creadas por los delincuentes entrañan con frecuencia el soborno o la extorsión. UN وكثيرا ما تنطوي الفرص التي يهيؤها الجناة على الرشاوى أو الابتزاز.
    Podría haber aceptado sobornos de un cártel, podría haber vendido la droga él mismo. Open Subtitles يمكن أنه يأخذ الرشاوى من عصابة الكارتال. يمكن أن يبيع المخدرات بنفسه.
    También puede utilizarse, como la detención o la prisión, para imponer sobornos. UN ويمكن استخدامه أيضاً، مثل عمليات الاعتقال والحبس ذاتها، كوسيلة لابتزاز الرشاوى.
    Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. UN ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته.
    Se queja asimismo de que la autoridad sueca haya informado a la autoridad iraní de que los documentos eran falsos y habían sido obtenidos con sobornos. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    No existe igualdad debido a que los resultados dependen de la capacidad para pagar sobornos más que de la aplicación de la ley a cada caso. UN وليست هناك مساواة ﻷن النتائج تخضع للقدرة على دفع الرشاوى بدلا من الخضوع للقانون اذ يطبق على جميع الحالات.
    Quienes se niegan a aceptar sobornos pueden ser objeto de violencia, sea para influir en su conducta o para hacer un escarmiento de modo que la resistencia de los demás se torne menos probable. UN فالذين يرفضون الرشاوى قد يصبحون هدفا للعنف اما للتأثير على سلوكهم أو لجعلهم عبرة تؤدي الى اضعاف مقاومة اﻵخرين.
    El Secretario General de Amnistía Internacional nunca ha recibido esas cartas ni los sobornos a los que se hace referencia. UN فلم يتلق الأمين العام لمنظمة العفو الدولية هذه الرسائل قط ولا الرشاوى المشار إليها.
    Eso no significa que alguna delegación tolere o esté dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. UN وليس مرد ذلك تغاضى أي وفد عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو استعداده للتسامح مع ذلك.
    Los policías que aceptan los sobornos a menudo no saben que la persona que los paga transporta armas. UN ورجال الشرطة الذين يقبلون الرشاوى لا يعرفون عادة أن الشخص الذي يدفع لهم الرشوة يقوم بنقل أسلحة.
    La legislación contra la corrupción debería incluir las cuestiones del pago y la aceptación de sobornos a nivel nacional e internacional. UN كما ينبغي أن تتناول التشريعات المناهضة للفساد مسألتي منح وقبض الرشاوى على الصعيدين الوطني والدولي.
    Eso no significaba que ninguna delegación tolerara o estuviera dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. UN وليس السبب في ذلك هو أن أي وفد يتغاضى عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو لديه الاستعداد للتسامح بشأنها.
    Los Estados Unidos tienen por su parte la intención de endurecer este año su política relativa a la entrada en su territorio de personas que ofrecen o reciben sobornos. UN وتعتزم الولايات المتحدة هذه السنة تشديد سياستها المتصلة بدخول أراضيها أشخاصا يدفعون أو يتلقون الرشاوى.
    En algunos países, por otra parte, el prestatario puede verse en la necesidad de tener que pagar una suma por concepto de soborno o gastos de entretenimiento para obtener un préstamo. UN ويمكن أيضا للمقترض في بعض البلدان، باﻹضافة إلى ذلك، أن يطالَب بدفع الرشاوى واﻹكراميات للحصول على قرض.
    Algunas de estas sanciones se pueden ver mitigadas por el soborno ofrecido a los funcionarios competentes. UN وتستخدم الرشاوى التي تعطى للموظفين المختصين من أجل تخفيف بعض هذه الجزاءات.
    Vale, tráigame algo real, algo sobre el soborno de Jordan Kock-a-rocka, y no necesitaré que lleve un micrófono con Peter. Open Subtitles موافق. أحضر لي شيئًا حقيقيًا شيئًا بشأن الرشاوى من جوردان كوكاراكا هذا
    Cuando alguien quería mandar algo a un familiar preso, podía sobornar a los guardias. UN فقد كان بوسع الفرد الذي يرغب في إدخال شيء إلى أحد أفراد أسرته داخل السجن، أن يقدم الرشاوى إلى الحراس.
    90. El Subcomité es consciente de que la tortura y los malos tratos, o la amenaza de tortura o malos tratos, pueden ser utilizados como un medio de extorsión por agentes del Estado mal pagados que abusan de su autoridad. UN 90- وتدرك اللجنة الفرعية احتمال قيام موظفي الدولة متدني الأجر بالتعسف في استخدام سلطتهم عن طريق ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة أو التهديد بهما لابتزاز الرشاوى.
    Después aceptarás coimas y pondrás trampas de exceso de velocidad. Open Subtitles تاليا ستقبل الرشاوى وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more