Armé un caso en contra de tres agentes y los arresté por aceptar sobornos. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل قضيه ضد ثلاثه من عملائنا لضبطهم وهم يأخذون الرشاوى |
Sólo odiaba la manera en que le trataban como a un santo mientras aceptaba sobornos a diestra y siniestra. | Open Subtitles | انا فقط كرهت الطريقة التى عامله بها الجميع كقديس بينما هو يتلقى الرشاوى يمينا و يسارا |
Sí, bueno, nos gusta darles... algo de espacio para aceptar sobornos y colocar pruebas. | Open Subtitles | أجل، نحن نحب أن نعطيكم بعض الوقت حتى تأخذوا الرشاوى وتُلفقوا الأدلة |
Manifiesta que su gobierno no ha adoptado aún una decisión definitiva sobre los problemas de la tipificación de ciertas prácticas como delitos y de las exenciones tributarias del soborno. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي. |
Las oportunidades creadas por los delincuentes entrañan con frecuencia el soborno o la extorsión. | UN | وكثيرا ما تنطوي الفرص التي يهيؤها الجناة على الرشاوى أو الابتزاز. |
Podría haber aceptado sobornos de un cártel, podría haber vendido la droga él mismo. | Open Subtitles | يمكن أنه يأخذ الرشاوى من عصابة الكارتال. يمكن أن يبيع المخدرات بنفسه. |
También puede utilizarse, como la detención o la prisión, para imponer sobornos. | UN | ويمكن استخدامه أيضاً، مثل عمليات الاعتقال والحبس ذاتها، كوسيلة لابتزاز الرشاوى. |
Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. | UN | ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته. |
Se queja asimismo de que la autoridad sueca haya informado a la autoridad iraní de que los documentos eran falsos y habían sido obtenidos con sobornos. | UN | ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى. |
No existe igualdad debido a que los resultados dependen de la capacidad para pagar sobornos más que de la aplicación de la ley a cada caso. | UN | وليست هناك مساواة ﻷن النتائج تخضع للقدرة على دفع الرشاوى بدلا من الخضوع للقانون اذ يطبق على جميع الحالات. |
Quienes se niegan a aceptar sobornos pueden ser objeto de violencia, sea para influir en su conducta o para hacer un escarmiento de modo que la resistencia de los demás se torne menos probable. | UN | فالذين يرفضون الرشاوى قد يصبحون هدفا للعنف اما للتأثير على سلوكهم أو لجعلهم عبرة تؤدي الى اضعاف مقاومة اﻵخرين. |
El Secretario General de Amnistía Internacional nunca ha recibido esas cartas ni los sobornos a los que se hace referencia. | UN | فلم يتلق الأمين العام لمنظمة العفو الدولية هذه الرسائل قط ولا الرشاوى المشار إليها. |
Eso no significa que alguna delegación tolere o esté dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. | UN | وليس مرد ذلك تغاضى أي وفد عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو استعداده للتسامح مع ذلك. |
Los policías que aceptan los sobornos a menudo no saben que la persona que los paga transporta armas. | UN | ورجال الشرطة الذين يقبلون الرشاوى لا يعرفون عادة أن الشخص الذي يدفع لهم الرشوة يقوم بنقل أسلحة. |
La legislación contra la corrupción debería incluir las cuestiones del pago y la aceptación de sobornos a nivel nacional e internacional. | UN | كما ينبغي أن تتناول التشريعات المناهضة للفساد مسألتي منح وقبض الرشاوى على الصعيدين الوطني والدولي. |
Eso no significaba que ninguna delegación tolerara o estuviera dispuesta a tolerar la solicitud o aceptación de sobornos. | UN | وليس السبب في ذلك هو أن أي وفد يتغاضى عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو لديه الاستعداد للتسامح بشأنها. |
Los Estados Unidos tienen por su parte la intención de endurecer este año su política relativa a la entrada en su territorio de personas que ofrecen o reciben sobornos. | UN | وتعتزم الولايات المتحدة هذه السنة تشديد سياستها المتصلة بدخول أراضيها أشخاصا يدفعون أو يتلقون الرشاوى. |
En algunos países, por otra parte, el prestatario puede verse en la necesidad de tener que pagar una suma por concepto de soborno o gastos de entretenimiento para obtener un préstamo. | UN | ويمكن أيضا للمقترض في بعض البلدان، باﻹضافة إلى ذلك، أن يطالَب بدفع الرشاوى واﻹكراميات للحصول على قرض. |
Algunas de estas sanciones se pueden ver mitigadas por el soborno ofrecido a los funcionarios competentes. | UN | وتستخدم الرشاوى التي تعطى للموظفين المختصين من أجل تخفيف بعض هذه الجزاءات. |
Vale, tráigame algo real, algo sobre el soborno de Jordan Kock-a-rocka, y no necesitaré que lleve un micrófono con Peter. | Open Subtitles | موافق. أحضر لي شيئًا حقيقيًا شيئًا بشأن الرشاوى من جوردان كوكاراكا هذا |
Cuando alguien quería mandar algo a un familiar preso, podía sobornar a los guardias. | UN | فقد كان بوسع الفرد الذي يرغب في إدخال شيء إلى أحد أفراد أسرته داخل السجن، أن يقدم الرشاوى إلى الحراس. |
90. El Subcomité es consciente de que la tortura y los malos tratos, o la amenaza de tortura o malos tratos, pueden ser utilizados como un medio de extorsión por agentes del Estado mal pagados que abusan de su autoridad. | UN | 90- وتدرك اللجنة الفرعية احتمال قيام موظفي الدولة متدني الأجر بالتعسف في استخدام سلطتهم عن طريق ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة أو التهديد بهما لابتزاز الرشاوى. |
Después aceptarás coimas y pondrás trampas de exceso de velocidad. | Open Subtitles | تاليا ستقبل الرشاوى وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة. |