Fortalecer la profesionalidad y la moral del servicio público en África: nota de la Secretaría | UN | تنشيط الروح المهنية والمعنوية في الخدمة العامة في أفريقيا: مذكرة من الأمانة العامة |
Estamos conscientes, seguro, de la profesionalidad que caracterizó a la conducción de los debates y al propio trabajo de redacción de este informe. | UN | ونحن نعي بالتأكيد الروح المهنية التي ميﱠزت تلك المداولات وعملية إعداد هذا التقرير. |
Este tipo de errores no puede atribuirse a falta de personal ni de recursos, sino a falta de profesionalidad o a negligencia total. | UN | ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح. |
Hay grandes posibilidades de que los premios de administración pública aporten mucho más en favor del profesionalismo y el prestigio de las administraciones públicas en todo el mundo. | UN | وبإمكان الجوائز أن تحقق المزيد من أجل تعزيز الروح المهنية للإدارة العامة في العالم والنهوض بمكانتها. |
El profesionalismo de algunas unidades recientemente integradas está decayendo debido a la falta de apoyo logístico y al pago irregular de los sueldos. | UN | كما تتدهور الروح المهنية لبعض الوحدات المدمجة مؤخرا نظرا لغياب الدعم اللوجيستي وعدم انتظام دفع المرتبات. |
Subrayando la importancia de alcanzar los más altos niveles de profesionalidad y competencia técnica en la gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الروح المهنية والخبرة الفنية في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، |
Subrayando la importancia de alcanzar los más altos niveles de profesionalidad y competencia técnica en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الروح المهنية والخبرة الفنية في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، |
El Servicio de Policía está demostrado profesionalidad, valor e imparcialidad. | UN | ويظهر جهاز الشرطة الروح المهنية والشجاعة والإنصاف. |
El nuevo Director General ha afirmado claramente su determinación de mejorar la profesionalidad y luchar contra algunas desviaciones de la institución, y lo ha demostrado con hechos. | UN | ذلك أن عزمه على تحسين الروح المهنية ومكافحة بعض الانحراف في المؤسسة أمر واضح وثابت بالأفعال. |
La gran variedad de dichas operaciones exige un alto grado de profesionalidad, movilidad y flexibilidad, especialmente en lo que respecta a los asuntos de personal. | UN | وأردفت قائلة إن المجموعة الواسعة لتلك العمليات تقتضي درجة عالية من الروح المهنية والحركة والمرونة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
:: Ofrecer capacitación para profesionales en las esferas pertinentes y fomentar la profesionalidad y la especialización del personal de la Comisión; | UN | :: تدريب المهنيين في المجالات ذات الصلة، وتطوير الروح المهنية والتخصص لدى موظفي اللجنة؛ |
Se pasó revista a una cantidad de opciones, como la educación, el fortalecimiento de la profesionalidad de los medios de comunicación y su capacidad de autorregulación. | UN | ونوقشت مجموعة من الخيارات، بما فيها التثقيف وتعزيز الروح المهنية داخل وسائل الإعلام وقدرتها على التنظيم الذاتي. |
El autor, no obstante, rechazó su asistencia jurídica alegando " falta de profesionalidad " . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
Su profesionalidad y dedicación han sido fundamentales para el éxito de la Presidencia suiza del Foro de 2011. | UN | وقد كانت الروح المهنية لهؤلاء الأعضاء وتفانيهم من العوامل الأساسية لنجاح رئاسة سويسرا لمنتدى عام 2011. |
El autor, no obstante, rechazó su asistencia jurídica alegando " falta de profesionalidad " . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
No sólo carecemos de conocimientos técnicos; la transferencia de conocimientos también debe incluir los valores y el concepto de profesionalismo. | UN | ولا يتعلق الأمر بالمعرفة التقنية التي نفتقر إليها فحسب، بل يجب أن يتضمن نقل المعرفة أيضا قيم ومفهوم الروح المهنية. |
Se concede una alta prioridad a la formación en derechos humanos y al profesionalismo. | UN | ويولى اهتمام كبير للتدريب في مجالي حقوق الإنسان وإضفاء الروح المهنية على عمل الشرطة. |
El liderazgo político es necesario para lograr un clima propicio para el desarrollo del profesionalismo en el sector público. | UN | فالقيادة السياسية ضرورية لإيجاد مناخ يؤدي إلى تطوير الروح المهنية في الخدمة العامة. |
En un marco de profesionalismo y eficiencia crecientes, se ha incrementado la capacidad de acción de las instituciones del Estado, lo que ha contribuido a que Guatemala cumpliera mejor su obligación constitucional de garantizar el goce efectivo de los derechos humanos a todos sus ciudadanos. | UN | وقال إن قدرة مؤسسات الدولة على اتخاذ إجراء قد تعززت في إطار تنامي الروح المهنية والكفاءة، مما ساعد غواتيمالا على إحراز تقدم في كفالة تمتع جميع مواطنيها بحقوق اﻹنسان. |
Esos logros se reflejan en la profesionalización y modernización de los magistrados y los fiscales. | UN | وتظهر هذه الإنجازات في الروح المهنية لدى القضاة والمدعين العامين وفي حداثتهم. |
Están además en una situación ideal para sugerir directrices encaminadas a mejorar el nivel profesional, los valores éticos y la imagen de la administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فاﻷمم المتحدة في موقع مثالي يخولها اقتراح مبادئ توجيهية تتعلق بتعزيز الروح المهنية واﻷخلاق والصورة المنطبعة للخدمة العامة. |
II. MEJORAMIENTO del nivel profesional, LOS VALORES ÉTICOS Y LA IMAGEN DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | UN | ثانيا - تعزيز الروح المهنية والقيم اﻷخلاقية والصورة المنطبعة للخدمة العامة |