"الزخم المتولد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso generado
        
    • el impulso creado
        
    • el impulso dado
        
    • el impulso logrado
        
    • dinámica generada
        
    • la dinámica
        
    • el ímpetu generado
        
    • y aprovechar el impulso
        
    Abrigo la esperanza de que pueda crearse un grupo de Estados interesados para facilitar este proceso y aprovechar el impulso generado. UN وتحدوني الرغبة في أن أشاهد إنشاء مجموعة من الدول المهتمة بتسهيل هذه العملية والاعتماد على الزخم المتولد.
    Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. UN وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة.
    el impulso creado por estos acontecimientos nos da motivos para la esperanza. UN إن الزخم المتولد عن تلك التطورات يبعث الأمل فينا.
    Es fundamental acrecentar el impulso dado a la aplicación de los planes de acción y el Centro seguirá manteniendo a la Comisión al corriente de este asunto. UN وتقتضي الضرورة تعزيز الزخم المتولد فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل بينما سيواصل المركز ابقاء اللجنة على اطلاع على هذه المسألة.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que contribuyan a mantener el impulso logrado en la reunión celebrada en Arta, Djibouti. UN وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي.
    De lo contrario, la dinámica generada por el Acuerdo quedaría menoscaba. UN أما التقاعس عن ذلك فقد يؤدي إلى تبدد الزخم المتولد عن اتفاق السلام الشامل.
    Sin embargo, para continuar el impulso generado por el Año, es imprescindible que se establezcan medidas de seguimiento apropiadas. UN بيد أنه من الأمور الملحة لمواصلة الزخم المتولد عن السنة الدولية القيام بأعمال المتابعة المناسبة.
    Todos los países deben cooperar entre sí a fin de conservar el impulso generado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN واختتمت بيانها بقولها إنه يتحتم على جميع البلدان أن تعمل كشركاء للحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Consciente de la importancia de mantener el impulso generado en los planos nacional e internacional para la aplicación de la Estrategia Mundial, UN " وإذ تسلم بأهمية الحفاظ على الزخم المتولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية،
    La Conferencia de Beijing demostró que el impulso generado por las ideas puede ser una potente fuerza en pro del cambio. UN ٢٥ - وقالت إن مؤتمر بيجين قد أثبت أن الزخم المتولد من اﻷفكار يمكن أن يصبح قوة دافعة للتغيير.
    Ello revestirá una importancia fundamental en los años venideros para sostener el impulso generado en los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional y regional, sobre todo en vista de las limitaciones financieras a que hacen frente varios de ellos. UN وسيكون ذلك في غاية اﻷهمية في السنوات القادمة للحفاظ على الزخم المتولد في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ولا سيما بسبب الوضع المالي الصعب في العديد منها.
    En nombre de mi Gobierno, deseo reafirmar nuestro compromiso de participar activamente en este empeño común y de hacer lo que nos corresponde para ayudar a mantener el impulso generado por estas importantes sesiones plenarias. UN وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة.
    Nepal espera que el impulso generado siente las bases de un acuerdo mundial sobre el cambio climático, con compromisos vinculantes a largo plazo, basado el la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتأمل نيبال أن يمهد الزخم المتولد طريق التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ مع التقيد الصارم الطويل الأجل بالإلتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    También recomendó que aprovechara el impulso creado por el Plan y alentara un debate más amplio sobre sus objetivos en tanto las Naciones Unidas podría servir de foro multilateral para esas deliberaciones. UN وأوصاه أيضا بأن يغتنم الزخم المتولد عن الخطة ويشجع على توسيع دائرة المناقشات بشأن أهدافها، مع إمكانية أن تؤدي الأمم المتحدة دور محفل متعدد الأطراف يحتضن تلك المناقشات.
    La campaña seguirá aprovechando el impulso creado para lograr la ratificación universal. UN 16 - وستستمر هذه الحملة في الاستفادة من الزخم المتولد من أجل التوصل إلى التصديق العالمي على البروتوكول.
    Por tanto, era importante aprovechar el impulso creado en Monterrey y establecer las condiciones para el efectivo " mantenimiento del compromiso " , que es el título elegido para la última sección del Consenso. UN لذا، من المهم الاستفادة من الزخم المتولد في مونتيري وتهيئة الظروف المناسبة لكفالة التحقيق الفعال لمفهوم " المثابرة على العمل " ، الذي تم اختياره عنوانا للفرع الأخير من توافق الآراء.
    Es más, el impulso dado por la Convención a la asistencia a las víctimas de las minas ha brindado a su vez la oportunidad de mejorar el bienestar no sólo de las víctimas de la explosión de minas terrestres sino también de todas las demás personas que han sufrido lesiones a causa de la guerra y de los discapacitados en general. UN كما أن الزخم المتولد عن الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا قد أتاح فرصة لتعزيز رفاهية كل من ضحايا الألغام البرية وسائر المصابين نتيجة الحروب والمعوقين.
    Creo que para garantizar que la voluntad política de alcanzar ese objetivo siga fortaleciéndose y no se pierda el impulso logrado debemos establecer un mecanismo eficaz para la supervisión de las corrientes de recursos asociadas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعتقد أنه، بغية ضمان استمرار تعزيز الإرادة السياسية لتحقيق هذا الهدف وضمان أن الزخم المتولد لم يذهب هباء، فقد آن الأوان لإنشاء آلية فعالة لرصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Esperamos que la dinámica generada por la sexta Conferencia de Examen conduzca a otras conversaciones constructivas acerca de la posibilidad de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ويحدونا الأمل أن ييسر الزخم المتولد عن المؤتمر الاستعراضي السادس الدخول في محادثات بناءة بقدر أكبر بشأن إمكانية تشديد اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    La comunidad internacional debe mantener el ímpetu generado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social orientado a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo social generalizado, al tiempo que se adopten medidas para mitigar los efectos negativos de la mundialización. UN ويتعين على المجتمع الدولي الحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر القمة الاجتماعي والموجه نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الواسعة مع اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more