Abrigo la esperanza de que pueda crearse un grupo de Estados interesados para facilitar este proceso y aprovechar el impulso generado. | UN | وتحدوني الرغبة في أن أشاهد إنشاء مجموعة من الدول المهتمة بتسهيل هذه العملية والاعتماد على الزخم المتولد. |
Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
el impulso creado por estos acontecimientos nos da motivos para la esperanza. | UN | إن الزخم المتولد عن تلك التطورات يبعث الأمل فينا. |
Es fundamental acrecentar el impulso dado a la aplicación de los planes de acción y el Centro seguirá manteniendo a la Comisión al corriente de este asunto. | UN | وتقتضي الضرورة تعزيز الزخم المتولد فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل بينما سيواصل المركز ابقاء اللجنة على اطلاع على هذه المسألة. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que contribuyan a mantener el impulso logrado en la reunión celebrada en Arta, Djibouti. | UN | وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |
De lo contrario, la dinámica generada por el Acuerdo quedaría menoscaba. | UN | أما التقاعس عن ذلك فقد يؤدي إلى تبدد الزخم المتولد عن اتفاق السلام الشامل. |
Sin embargo, para continuar el impulso generado por el Año, es imprescindible que se establezcan medidas de seguimiento apropiadas. | UN | بيد أنه من الأمور الملحة لمواصلة الزخم المتولد عن السنة الدولية القيام بأعمال المتابعة المناسبة. |
Todos los países deben cooperar entre sí a fin de conservar el impulso generado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | واختتمت بيانها بقولها إنه يتحتم على جميع البلدان أن تعمل كشركاء للحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Consciente de la importancia de mantener el impulso generado en los planos nacional e internacional para la aplicación de la Estrategia Mundial, | UN | " وإذ تسلم بأهمية الحفاظ على الزخم المتولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية، |
La Conferencia de Beijing demostró que el impulso generado por las ideas puede ser una potente fuerza en pro del cambio. | UN | ٢٥ - وقالت إن مؤتمر بيجين قد أثبت أن الزخم المتولد من اﻷفكار يمكن أن يصبح قوة دافعة للتغيير. |
Ello revestirá una importancia fundamental en los años venideros para sostener el impulso generado en los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional y regional, sobre todo en vista de las limitaciones financieras a que hacen frente varios de ellos. | UN | وسيكون ذلك في غاية اﻷهمية في السنوات القادمة للحفاظ على الزخم المتولد في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ولا سيما بسبب الوضع المالي الصعب في العديد منها. |
En nombre de mi Gobierno, deseo reafirmar nuestro compromiso de participar activamente en este empeño común y de hacer lo que nos corresponde para ayudar a mantener el impulso generado por estas importantes sesiones plenarias. | UN | وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة. |
Nepal espera que el impulso generado siente las bases de un acuerdo mundial sobre el cambio climático, con compromisos vinculantes a largo plazo, basado el la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وتأمل نيبال أن يمهد الزخم المتولد طريق التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ مع التقيد الصارم الطويل الأجل بالإلتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
También recomendó que aprovechara el impulso creado por el Plan y alentara un debate más amplio sobre sus objetivos en tanto las Naciones Unidas podría servir de foro multilateral para esas deliberaciones. | UN | وأوصاه أيضا بأن يغتنم الزخم المتولد عن الخطة ويشجع على توسيع دائرة المناقشات بشأن أهدافها، مع إمكانية أن تؤدي الأمم المتحدة دور محفل متعدد الأطراف يحتضن تلك المناقشات. |
La campaña seguirá aprovechando el impulso creado para lograr la ratificación universal. | UN | 16 - وستستمر هذه الحملة في الاستفادة من الزخم المتولد من أجل التوصل إلى التصديق العالمي على البروتوكول. |
Por tanto, era importante aprovechar el impulso creado en Monterrey y establecer las condiciones para el efectivo " mantenimiento del compromiso " , que es el título elegido para la última sección del Consenso. | UN | لذا، من المهم الاستفادة من الزخم المتولد في مونتيري وتهيئة الظروف المناسبة لكفالة التحقيق الفعال لمفهوم " المثابرة على العمل " ، الذي تم اختياره عنوانا للفرع الأخير من توافق الآراء. |
Es más, el impulso dado por la Convención a la asistencia a las víctimas de las minas ha brindado a su vez la oportunidad de mejorar el bienestar no sólo de las víctimas de la explosión de minas terrestres sino también de todas las demás personas que han sufrido lesiones a causa de la guerra y de los discapacitados en general. | UN | كما أن الزخم المتولد عن الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا قد أتاح فرصة لتعزيز رفاهية كل من ضحايا الألغام البرية وسائر المصابين نتيجة الحروب والمعوقين. |
Creo que para garantizar que la voluntad política de alcanzar ese objetivo siga fortaleciéndose y no se pierda el impulso logrado debemos establecer un mecanismo eficaz para la supervisión de las corrientes de recursos asociadas a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأعتقد أنه، بغية ضمان استمرار تعزيز الإرادة السياسية لتحقيق هذا الهدف وضمان أن الزخم المتولد لم يذهب هباء، فقد آن الأوان لإنشاء آلية فعالة لرصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esperamos que la dinámica generada por la sexta Conferencia de Examen conduzca a otras conversaciones constructivas acerca de la posibilidad de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويحدونا الأمل أن ييسر الزخم المتولد عن المؤتمر الاستعراضي السادس الدخول في محادثات بناءة بقدر أكبر بشأن إمكانية تشديد اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
La comunidad internacional debe mantener el ímpetu generado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social orientado a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo social generalizado, al tiempo que se adopten medidas para mitigar los efectos negativos de la mundialización. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر القمة الاجتماعي والموجه نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الواسعة مع اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للعولمة. |