La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. | UN | وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة. |
Las enfermedades afectan negativamente la producción agrícola en las zonas más pobres las que dependen del trabajo humano para la mayoría de las tareas. | UN | وللأمراض والعلل تأثير ضار جدا بالإنتاج الزراعي في أفقر المناطق حيث يتوقف ذلك الإنتاج إلى حد بعيد على اليد العاملة. |
Esto se puede atribuir al aumento de la producción agrícola en muchos países, lo que mantuvo los precios estables. | UN | ويعود ذلك إلى التحسن في الناتج الزراعي في العديد من البلدان مما حافظ على استقرار الأسعار. |
Según el Sr. Karesh, debido a la prohibición de las exportaciones, el sector agrícola de Gaza tenía pérdidas diarias de 500.000 dólares. | UN | وعلى حد قول السيد كرش، يتكبد القطاع الزراعي في غزة خسارة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار يوميا بسبب حظر التصدير. |
El Banco agrícola de Namibia, por ejemplo, proporcionó préstamos a bajo interés a mujeres agricultoras. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المصرف الزراعي في ناميبيا قروضاً بفائدة منخفضة إلى المزارعات. |
El Sr. Hachbart mencionó también el objetivo del Gobierno de incluir a 100.000 familias en el Programa Nacional de Reforma agraria en 2008. | UN | كما أشار إلى هدف الحكومة البرازيلية المتمثل في إضافة 000 100 أسرة إلى البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي في عام 2008. |
Apoyo estimado a la agricultura en los países desarrollados | UN | تقدير الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Fomentar la innovación agrícola en los países en desarrollo sería importante para reducir la pobreza. | UN | وسيكون بناء الابتكار الزراعي في البلدان النامية أمراً هاماً في الحد من الفقر. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) declaró que el Oriente Medio debe duplicar su producción agrícola en los próximos 25 años. | UN | لقد أعلنت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن على الشرق اﻷوسط أن يضاعف إنتاجه الزراعي في السنوات اﻟ ٢٥ القادمة. |
Se prevé que unas 7.200 familias refugiadas seguirán beneficiándose de la producción agrícola en 1995. | UN | ويُتوقع أن تتواصل استفادة نحو ٢٠٠ ٧ أسرة لاجئة من الانتاج الزراعي في عام ١٩٩٥. |
vii) Promoción de la producción no agrícola en las zonas rurales; | UN | ' ٧ ' تشجيع اﻹنتاج غير الزراعي في المناطق الريفية؛ |
Con las importantes donaciones de semillas, implementos agrícolas y abonos, parece promisoria la producción agrícola en 1995. | UN | ومع توافر كميات كبيرة من منح الحبوب واﻷدوات واﻷسمدة، فإن اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٥ يبدو مبشرا بالخير. |
Se prestó un apoyo similar a la rehabilitación del sector agrícola en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El sector privado resulta fundamental asimismo para aumentar la potencialidad de crecimiento del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Ese empeoramiento obedece a la caída de la producción de petróleo y al estancamiento del sector agrícola de la región. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
Además, en el sector agrícola de Croacia hay muchas explotaciones agropecuarias pequeñas y sus ingresos de subsistencia son importantes para la vida y la cultura del país. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القطاع الزراعي في كرواتيا يضم عددا كبيرا من المزارع الصغيرة التي تحقق إيرادات كفاف ذات أهمية لحياة البلد وثقافته. |
Promoción en los países en desarrollo del pago por los servicios prestados a los ecosistemas: reforestación agraria en Filipinas | UN | التشجيع على تقديم مدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في البلدان النامية: إعادة التحريج الزراعي في الفلبين |
Experiencias de financiación de la agricultura en el mundo en desarrollo, y su pertinencia para el desarrollo y la mitigación de la pobreza | UN | تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر |
De este modo se crearon pequeñas explotaciones agrícolas en la planicie irrigada de Sourou. | UN | وهكذا أنشئت مشروعات صغيرة للاستثمار الزراعي في سهل سورو الذي تتوفر فيه التروية. |
La división agrícola del Banco actúa de intermediaria para el desembolso de los recursos financieros del Gobierno. | UN | ويعمل القسم الزراعي في المصرف وسيطا يتم من خلاله دفع الموارد المالية للحكومة. |
El efecto de los ajustes en los presupuestos de apoyo a la agricultura de los países desarrollados se notará cada vez más en el sector agrícola de Guyana. | UN | وسيتزايد تعرض القطاع الزراعي في غيانا لأثر تكيفات ميزانيات الدعم الزراعي للبلدان المتقدمة. |
La industria agraria de los Países Bajos comprende un gran número de explotaciones familiares. | UN | يتسم النشاط الزراعي في هولندا بوجود أعداد كبيرة من المؤسسات التجارية العائلية. |
:: La continua mejora de la producción agropecuaria en toda la región, en particular en Marruecos, Túnez y el África oriental; | UN | :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛ |
Aunque la producción agrícola en América Latina ha descendido recientemente, las mujeres continúan aportando aproximadamente el 40% de la oferta agrícola a los mercados internos. | UN | ورغم انخفاض الإنتاج الزراعي في أمريكا اللاتينية مؤخراً، لا تزال النساء يسهمن بنسبة 40 في المائة في إمدادات السوق الزراعية الداخلية. |
El sector agrícola danés no tropieza, por lo tanto, con los mismos problemas que los sectores agrícolas de otros países. | UN | ولذا فإن القطاع الزراعي في الدانمرك لم يواجه، نفس القضايا التي واجهها القطاع الزراعي في بلدان أخرى. |
La Junta también destacó la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fortalecimiento del papel del sector privado en el sector agropecuario en los países menos adelantados. | UN | وركز المجلس أيضا على أهمية تنمية الموارد البشرية وتعزيز دور القطاع الخاص في القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا. |
El desarrollo de esas instituciones, junto con las reformas agrarias en algunos países, mejorará las posibilidades del sector rural no agrícola. | UN | ومن شأن تنمية هذه المؤسسات العمل، بالتضافر مع الإصلاح الزراعي في بعض البلدان، على تحسين الآفاق أمام القطاع الريفي غير الزراعي. |
El objetivo del proyecto era facilitar al Gobierno, a los donantes y a la comunidad internacional una evaluación al corriente de las cosechas, los suministros de alimentos y las necesidades de rehabilitación agrícola para el año venidero. | UN | ويهدف المشروع الى أن يوفر للحكومة والمانحين والمجتمع الدولي تقديرا مستكملا ﻹمدادات المحاصيل الغذائية واحتياجات الاصلاح الزراعي في السنة القادمة. |
La producción agropecuaria de Croacia es sumamente diversificada, comprende maíz, trigo, papas, ganado bovino, ganado porcino, productos agrícolas y huertos. | UN | واﻹنتاج الزراعي في كرواتيا شديد التنوع، ويشمل الذرة والقمح والبطاطا والمواشي والخنازير والمحاصيل الزراعية وبساتين الفواكه. |