Nos sentimos profundamente conmovidos por las noticias sobre el devastador terremoto producido en la India, que ha provocado la pérdida de decenas de miles de vidas. | UN | لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف. |
el devastador terremoto que se produjo recientemente en Turquía ha demostrado, una vez más, que el hombre es vulnerable a la increíble capacidad de destrucción de la naturaleza. | UN | مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة. |
Tras el devastador terremoto de 2005, el Pakistán creó un movimiento nacional de voluntarios para hacer frente a futuros desastres naturales. | UN | وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2005، أنشأت باكستان حركة وطنية للمتطوعين لمواجهة الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
En 2004, la oficina del PNUD en la República Islámica del Irán organizó un seminario regional para difundir la experiencia adquirida en las actividades de socorro llevadas a cabo después del devastador terremoto que el país sufrió en 2003. | UN | ونظم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في جمهورية إيران الإسلامية حلقة دراسية إقليمية في عام 2004 من أجل تعميم الدروس المستفادة من أنشطة الإغاثة عقب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في عام 2003. |
En la región septentrional del Pakistán, la Orden tuvo personal en el terreno en los primeros días posteriores al terremoto devastador. | UN | وفي شمال باكستان، كان للمنظمة أفراد في الميدان في الأيام الأولى التي أعقبت الزلزال المدمر. |
Uno fue el devastador terremoto de Wenchuan, que provocó grandes pérdidas humanas y materiales. | UN | كان أحدهما الزلزال المدمر الذي ضرب منطقة وينشوان، وألحق خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
La tecnología espacial desempeñó una función particularmente valiosa en el apoyo a las actividades de socorro tras el devastador terremoto que se produjo en Sichuan. | UN | واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان. |
Llegados a este punto, permítaseme expresar las condolencias de mi Gobierno y su pueblo al pueblo de Indonesia por el devastador terremoto que sacudió la isla de Sumatra recientemente. | UN | عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا. |
Con el devastador terremoto en Haití, inundaciones extremas en el Pakistán y otros desastres serios en Benin, Chile e Indonesia, nuestra capacidad de respuesta en algunas ocasiones se ha visto llevada al límite. | UN | فمع الزلزال المدمر في هايتي والفيضانات الشديدة في باكستان وغيرها من الكوارث الخطيرة التي وقعت في بنن وشيلي وإندونيسيا، تحملت قدراتنا على الاستجابة في بعض الأحيان فوق طاقتها. |
Para citar las palabras de una joven madre que quedó viuda tras el devastador terremoto que azotó a Haití y terminó totalmente desposeída en un campamento, tenemos que hacer algo. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
El pueblo de Letonia quedó profundamente conmocionado por el devastador terremoto que azotó a Haití, y aportó asistencia inmediata. | UN | لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية. |
Además, no se produjo ninguna epidemia importante tras el devastador terremoto de 2008 en la provincia de Sichuan. | UN | وعقب الزلزال المدمر الذي ضرب مقاطعة سيشوان في عام 2008، سلمت المنطقة المنكوبة من تفشي أي وباء من الأوبئة. |
Ha transcurrido más de un año y medio desde el devastador terremoto que asoló a Haití, pero los haitianos siguen sufriendo sus consecuencias. | UN | مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه. |
Granada le recuerda al mundo la respuesta instantánea y fundamental de la Comunidad del Caribe y la permanente presencia en Haití luego del devastador terremoto ocurrido a principios de este año. | UN | وتذكّر غرينادا العالم بالاستجابة الفورية والبالغة الأهمية للجماعة الكاريبية في هايتي وتواجدها المستمر هناك، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في وقت سابق من هذا العام. |
Antes de continuar, permítanme expresar la profunda solidaridad de Indonesia con el Gobierno y el pueblo de la India por el sufrimiento humano y la destrucción en masa de que fueron víctimas a causa del devastador terremoto reciente. | UN | قبل أن أمضي ببياني أود أن أنقل تعاطفي وتضامن اندونيسيا العميقين مع حكومة وشعب الهند على إثر المعاناة البشرية الفادحة والتدمير الهائل اللذين حلا بهما من جراء الزلزال المدمر اﻷخير. |
Antes de seguir adelante, permítaseme, en nombre del Gobierno y el pueblo de Tailandia, transmitir nuestras profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de la India y expresarles solidaridad con motivo de la destrucción masiva y las pérdidas de vida resultantes del devastador terremoto de la semana pasada. | UN | وأود، قبل أن استرســل في إلقــاء بياني، أن أتقدم، بالنيابة عن حكومة تايلند وشعبها، بأصدق التعازي الى الهند، حكومة وشعبا، وأن أعرب عن التضامن معها بعد التدمير الشديد والخسائر في اﻷرواح التي تسبب فيها الزلزال المدمر الذي وقع في اﻷسبوع الماضي. |
Antes de seguir adelante, quiero aprovechar esta oportunidad, en nombre del Gobierno y el pueblo de Sri Lanka, para expresar nuestro profundo pesar por la terrible tragedia que ha asolado al pueblo de la India con motivo del terremoto devastador de esta semana. | UN | وقبل أن أبدأ كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب باسم حكومة وشعب سري لانكا عن عميق أسانا للمأساة الرهيبة التي أصابت شعب الهند في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع هذا اﻷسبوع. |
El Irán -- especialmente tras el terremoto devastador de Bam -- es plenamente consciente de la necesidad fundamental de mejorar las capacidades en materia de gestión de desastres en los niveles local y comunitario. | UN | وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي. |
Anoche, después de que se desataran las noticias acerca del terremoto. | Open Subtitles | ليلة البارحة حين سمعت بأنباء الزلزال المدمر |
Solo los supervivientes de un gran terremoto iban a verme así. | Open Subtitles | كان يفترض أن يرى هذا الناجين من الزلزال المدمر فقط |
5. La delegación de Haití lamentó que su país no hubiera podido presentar su informe nacional en la fecha fijada inicialmente, a saber el 11 de mayo de 2010, debido al mortífero terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | 5- أعرب وفد هايتي عن أسف دولة بلده لتعذّر تقديم تقريرها الوطني في التاريخ المحُدّد له في البداية، وهو 11 أيار/مايو 2010، بسبب الزلزال المدمر الذي هزّ البلد في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Me sumo a usted, Sr. Presidente, para darle el pésame al Gobierno y al pueblo de nuestra amiga Colombia por las víctimas del destructivo terremoto que afectó al país. | UN | أريد أيضا أن أنضم إلى السيد الرئيس في تقديمه التعازي لشعب وحكومة كولومبيا الصديقة على ضحايا الزلزال المدمر. |
Se asignó un total de 38,47 millones de dólares del Fondo en respuesta al devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | هايتـي 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
En 1999, desarrollamos la recuperación y reconstrucción de varias ciudades afectadas por un devastador terremoto en la principal región cafetera del país. | UN | ففي عام 1999، قمنا بعملية إنعاش وإعادة إعمار مدن تضررت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب المنطقة الرئيسية لإنتاج البن في بلدنا. |