Sírvanse facilitar información actualizada sobre el estado de esos proyectos de ley, incluido el plazo previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة مشاريع القوانين السابقة بما في ذلك الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها. |
En los casos concretos examinados por la OSSI a título de muestra, se prestó asesoramiento en el plazo previsto. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع. |
Asimismo, puede ser útil considerar fijar diferentes plazos para el seguimiento, en función del plazo previsto para la aplicación de una recomendación determinada. | UN | كذلك فإنه قد يكون من المفيد وضع مواعيد نهائية مختلفة للمتابعة، تبعاً للإطار الزمني المتوقع لتنفيذ أي توصية بعينها. |
Las Partes deben analizar cómo pasarán los casos de una subdivisión, componente o procedimiento a otro, y el calendario previsto para el examen de los casos. | UN | وهناك حاجة إلى قيام الأطراف بمناقشة كيفية نقل الحالات من فرع أو عنصر أو إجراء لآخر، والاطار الزمني المتوقع للنظر في الحالات. |
ii) Porcentaje de los niveles de referencia alcanzados por las misiones en el cumplimiento del mandato dentro del calendario previsto | UN | ' 2` نسبة المعايير القياسية التي تلبيها البعثات في تنفيذ ولاياتها ضمن الإطار الزمني المتوقع |
Este calendario proyectado estaría también sujeto a examen por el equipo del proyecto de control del acceso. | UN | وهذا الإطار الزمني المتوقع سيكون موضع استعراض الفريق أيضاً. |
iv) Los plazos previstos para la aplicación. | UN | ' 4` الإطار الزمني المتوقع للتنفيذ. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para retirar la declaración. | UN | ويرجى بيان التقدم المحرز في هذا الشأن والإطار الزمني المتوقع لسحب البيان. |
Sírvanse facilitar detalles acerca de las reformas contempladas en el marco de ese Plan de Acción y el plazo previsto para su ejecución. | UN | ويرجى بيان تفاصيل الإصلاحات المتوخاة في إطار خطة عمل الإصلاح الجنساني والإطار الزمني المتوقع لتنفيذ هذه الإصلاحات. |
Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para reformar la ley. | UN | يرجى بيان التقدم المحرز في هذا الصدد والإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Sírvase proporcionar información sobre el alcance de esas propuestas y en qué medida se prevé que cumplan con lo dispuesto en la Convención, así como sobre el plazo previsto para adoptar las medidas subsiguientes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نطاق هذه الاقتراحات وتقيدها المرتقب بالاتفاقية والإطار الزمني المتوقع للبت فيها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que las necesidades se debían calcular teniendo en cuenta el calendario previsto de despliegue de las tropas. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه كان من الضروري تقدير الاحتياجات على أساس الجدول الزمني المتوقع لنشر القوات. |
Una vez tomada esta decisión, la labor de renovación se llevará adelante según el calendario previsto. | UN | وسيتواصل عمل التجديد في إطار الجدول الزمني المتوقع متى تم التوصل إلى هذا القرار. |
En las consultas oficiosas la oradora ofrecerá información sobre el calendario previsto. | UN | وأضافت أنها ستتوفر معلومات على الإطار الزمني المتوقع خلال المشاورات غير الرسمية. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre el proceso de redacción de la nueva Constitución y el calendario previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عملية صياغة الدستور والإطار الزمني المتوقع لاعتماد دستور جديد. |
Si no se ha adoptado, indiquen el calendario previsto para su adopción. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فيرجى تحديد الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها. |
La Comisión destaca la importancia de que se cumpla el calendario previsto para la ejecución del proyecto. | UN | وتشدِّد اللجنة على أهمية احترام الإطار الزمني المتوقع لإنجاز المشروع. |
No se ha modificado el calendario proyectado para este juicio y se prevé que la Sala de Primera Instancia emitirá su fallo en diciembre de 2014. | UN | ولم يطرأ تغيير على الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ويُنتظر أن يصدر الحكم الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Las ventajas de esta estrategia consisten en que con ella se realizaría la renovación máxima necesaria, se perturbarían al mínimo las actividades de la Sede de las Naciones Unidas y de las obras de renovación, y los plazos previstos son los más cortos. | UN | وتتمثل مميزات هذه الاستراتيجية في أنها تسمح بإنجاز النطاق المطلوب بكامله، وأنها تقلل من الانقطاع الذي قد يلحق بأنشطة مقر الأمم المتحدة وبأعمال التجديد، وأن جدولها الزمني المتوقع هو الأقصر. |
Según el calendario provisional se prevé que el proyecto podrá completarse en 44 semanas, después de un tiempo suficiente para el proceso de adquisiciones. | UN | 28 - ومن المتوخى بحسب الجدول الزمني المتوقع أن يُنجز المشروع الإجمالي في غضون 44 أسبوعا، بعد احتساب مهل الشراء. |
– En el futuro, el programa de trabajo mensual del Consejo que se presenta a los Estados Miembros a título provisional incluirá una indicación de las fechas previstas para dichas reuniones cada mes; | UN | ـ وفي المستقبل سيتضمن اﻹسقاط المؤقت الشهري لعمل المجلس المقدم للدول اﻷعضـــاء إشارة إلــى الجدول الزمني المتوقع لهذه الاجتماعات في الشهر المعني؛ |
En el informe se deberían facilitar también detalles sobre el marco cronológico previsto para la introducción del sistema y sobre las disposiciones adoptadas para seguir utilizando los sistemas actuales durante el período de transición. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية. |