3. El calendario que figura en el anexo se da a título indicativo. | UN | 3- وينبغي النظر إلى الجدول الزمني الوارد أدناه باعتباره جدولاً إرشادياً. |
Calendario provisional El calendario que figura a continuación está sujeto a la aprobación de la Comisión. | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدرات. |
El calendario que figura a continuación es provisional; puede obtenerse | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مؤقت، ويمكن الاطلاع على أحدث المعلومات |
La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por respetar el calendario establecido en el anexo II del informe. | UN | وهي تأمل أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للالتزام بالجدول الزمني الوارد في المرفق الثاني من التقرير. |
2. Insta enérgicamente a las partes a cooperar plenamente para promover el proceso de paz, a dar pleno cumplimiento al Acuerdo de Paz de Arusha, en el cual se basa el calendario presentado en el informe del Secretario General de fecha 24 de septiembre de 1993, y, en particular, a establecer un gobierno de transición de base amplia a la brevedad posible de conformidad con dicho Acuerdo; | UN | " ٢ - يحث بقوة اﻷطراف على التعاون التام في تعزيز عملية السلم، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلم، الذي وضع على أساسه الجدول الزمني الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبصفة خاصة على اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن وفقا لهذا الاتفاق؛ |
22. El grupo de análisis señaló que el calendario incluido en la solicitud ayudaría en gran medida a Guinea-Bissau y a todos los Estados partes a evaluar los progresos entre la fecha actual y el plazo solicitado. | UN | 22- وأشار فريق التحليل إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد إلى حد كبير غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب. |
8.157 De acuerdo con los plazos establecidos en la resolución 47/188, estas actividades están programadas sólo para 1994. | UN | ٨-١٥٧ وطبقا للجدول الزمني الوارد في القرار ٤٧/١٨٨، جرى برمجة هذه اﻷنشطة لسنة ١٩٩٤ وحدها. |
12. Si no escucha objeciones, considerará que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo y el calendario que figuran en el documento A/C.4/L.1. | UN | 12 - ومضى قائلاً إنه ما لم يسمع أي اعتراض، فإنه سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل والجدول الزمني الوارد في الوثيقة A/C.4/64/L.1. |
El calendario que figura a continuación es provisional; puede obtenerse | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مؤقت، ويمكن الاطلاع على أحدث المعلومات |
El calendario que figura a continuación es provisional; puede obtenerse | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مؤقت، ويمكن الاطلاع على أحدث المعلومات |
7. Las estimaciones de gastos correspondientes a los observadores militares se basan en la incorporación escalonada de 150 observadores, con arreglo al calendario que figura en el cuadro 1. | UN | ٧ - تستند تقديرات تكاليف المراقبين العسكريين إلى وصول ٠٥١ مراقبا على مراحل وفقا للجدول الزمني الوارد في الجدول ١. |
El calendario que figura a continuación está sujeto a la aprobación de la Comisión de Estupefacientes. | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدرات . |
El calendario que figura a continuación está sujeto a la aprobación del órgano preparatorio. | UN | الجدول الزمني الوارد أدناه مرهون بموافقة الهيئة التحضيرية . |
5. El calendario que figura a continuación está sujeto a la aprobación de la Comisión. | UN | ٥ - إن الجدول الزمني الوارد أدناه مرهون بموافقة اللجنة. |
El calendario establecido en el párrafo refleja el equilibrio más delicado posible entre las distintas posiciones. | UN | ويمثل الجدول الزمني الوارد في الفقرة تحقيق أكبر توازن حساس ممكن بين مختلف المواقف. |
Debemos asegurar que se cumplan todas las condiciones necesarias para proceder a las elecciones generales previstas en Nicaragua, respetando el calendario establecido en la Constitución, lo que hará avanzar aún más el proceso de democratización del país. | UN | والنقطة الهامة حاليا هي ضمان الوفاء بجميع الشروط الضرورية لعقد الانتخابات العامة في نيكاراغوا وفقا للجدول الزمني الوارد في الدستور، اﻷمر الذي دفع التطور المنتظم لعملية إقرار الديمقراطية. |
2. Insta enérgicamente a las partes a cooperar plenamente para promover el proceso de paz, a dar pleno cumplimiento al Acuerdo de Paz de Arusha, en el cual se basa el calendario presentado en el informe del Secretario General de fecha 24 de septiembre de 1993, y, en particular, a establecer un gobierno de transición de base amplia a la brevedad posible de conformidad con dicho Acuerdo; | UN | ٢ - يحث بقوة اﻷطراف على التعاون التام في تعزيز عملية السلم، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلم، الذي وضع على أساسه الجدول الزمني الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبصفة خاصة على اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن وفقا لهذا الاتفاق؛ |
xviii) También al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que el calendario incluido en la solicitud ayudaría en gran medida a Guinea-Bissau y a todos los Estados partes a evaluar los progresos entre la fecha actual y el plazo solicitado. | UN | وعند الموافقة على الطلب أيضا، أشار الاجتماع إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب. |
Conforme a los plazos establecidos en la resolución mencionada, con dicha reunión concluyó la segunda fase del estudio aprobado. | UN | ووفقا للجدول الزمني الوارد في القرار المذكور أعلاه، فإن ذلك يشكل إتماما للمرحلة الثانية من الدراسة المقررة. |
De no haber objeciones, el Presidente entenderá que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo y el calendario que figuran en el documento A/C.4/65/L.1. | UN | 12 - ومضى قائلاً إنه ما لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل والجدول الزمني الوارد في الوثيقة A/C.4/65/L.1. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a eliminar la limitación temporal contenida en las leyes a que se refiere el párrafo anterior. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القيد الزمني الوارد في القوانين المشار إليها في الفقرة السابقة. |
d) Transformar los borradores de los capítulos en un manual coherente, ateniéndose al calendario señalado en los párrafos 13 y 15 a 29; | UN | (د) إحالة مشاريع الفصول إلى دليل متسق، مع التقيد بالجدول الزمني الوارد في الفقرات 13 و 15 إلى 29 المذكورة أعلاه؛ |
Por su parte, la Comisión Europea de Derechos Humanos " ha mostrado cierta flexibilidad " en cuanto a la condición temporal que figura en el artículo 64 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وتوخت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان من جهتها " بعض المرونة " فيما يتعلق بالشرط الزمني الوارد في المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(): |
4. Al preparar el calendario indicado, el Presidente tuvo en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | ٤ - وقد راعى الرئيس، في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، الاعتبارات التالية: |
Que el cronograma contenido en el presente Acuerdo ofrece un marco temporal que busca viabilizar este esfuerzo nacional, así como su acompañamiento por la comunidad internacional, de acuerdo a estos criterios de realismo y amplia concertación, | UN | وأن الجدول الزمني الوارد في هذا الاتفاق يمثل إطارا زمنيا يرمي، وفقا لمعياري الواقعية والتنسيق الموسع المشار إليهما، نحو الاستفادة من هذا الجهد الوطني ومن متابعة المجتمع الدولي له، |
12. Las estimaciones de los gastos de los supervisores de policía civil se efectuaron sobre la base de una incorporación paulatina de los policías, con arreglo al calendario que se indica en el cuadro 3. | UN | ١٢ - تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية إلى وصولهم على مراحل وفقا للجدول الزمني الوارد في الجدول ٣. |
Sin embargo, la repatriación se llevará a cabo de forma escalonada con arreglo al programa que figura en el anexo A. | UN | ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف. |
También quisiera recordarles que, de acuerdo con el calendario contenido en el documento CD/WP.549/Add.2, la Conferencia organizará esta semana los debates oficiosos sobre los temas 1 y 2 de la agenda el jueves 31 de julio. | UN | وأود أيضاً أن أذكركم بأن المؤتمر، وفقاً للجدول الزمني الوارد في الوثيقة CD/WP.549/Add.2، سيلتئم هذا الأسبوع لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بندي جدول الأعمال 1 و2 يوم الخميس، 31 تموز/يوليه. |