Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Ahora estamos en una carrera contra el tiempo en nuestros intentos por llevar a cabo una verdadera reforma de las Naciones Unidas que se ajuste a las exigencias de nuestra época. | UN | ونحن اﻵن في سباق مع الزمن في محاولتنا لتحقيق إصلاح حقيقي لﻷمم المتحدة يتماشى مع متطلبات الحقبة الجديدة. |
En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. | UN | وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان. |
Hablé hace algún tiempo a una sesión conjunta del Congreso, el año pasado. | TED | لقد تحدثت قبل فترة من الزمن في جلسة مشتركة للكونغرس ، في العام الماضي |
Es como en este universo, entendemos el tiempo de forma lineal y hacia adelante... pero fuera de nuestro espacio tiempo, de lo que sería una perspectiva de cuatro dimensiones, el tiempo no existiría, y desde ese punto, podríamos alcanzarlo... veríamos... nuestro espacio tiempo se vería aplanado, | Open Subtitles | إنها تقضي بأننا .. في كوننا هذا يمر بنا الزمن في .. خط مستقيم .. ولكن من خارجه |
Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Su labor ha resistido la prueba del tiempo en circunstancias que eran imprevisibles cuando se creó el sistema. | UN | إن عملهم قد صمد لاختبار الزمن في ظروف ما كان يمكن توقعها عند وضع ذلك النظام. |
Aunque se escribió hace 5.000 años, nos llega a través del tiempo en este período de sesiones de la Asamblea General, en el último año del siglo XX. Traducida, dice: | UN | ومع أنه كتب قبل ٠٠٠٥ سنة، إلا أنه يصل إلينا عبر الزمن في دورة الجمعية العامة هذه، في السنة اﻷخيرة من القرن العشرين. |
40. Diez menores de Jerusalén detenidos por motivos políticos permanecieron durante algún tiempo en la sección destinada a los presos comunes. | UN | 40- وألقي القبض على عشرة أحداث من القدس لأسباب سياسية واحتجزوا لفترة من الزمن في قسم السجناء الجنائيين. |
Dichos principios han mantenido la misma solidez y continuidad en el tiempo en las relaciones entre México y Cuba. | UN | وهي تتمسك بهذه المبادئ باستمرار ومثابرة على مر الزمن في العلاقة بين المكسيك وكوبا. |
Parte de esta información ha alcanzado el nivel de consistencia requerido para extraer tendencias a lo largo del tiempo en las distintas regiones geográficas. | UN | وبلغت بعض هذه المعلومات مستوى من الاتساق يخول اعتمادها لتوضيح الاتجاهات عبر الزمن في مناطق جغرافية مختلفة. |
Este indicador no es comparable entre los distintos países, pero permitirá observar los cambios que ocurren con el tiempo en contextos particulares. | UN | لا يمكن مقارنة هذا المؤشر فيما بين البلدان، لكنه يسمح برصد التغيرات مع مرور الزمن في فرادى السياقات. |
Y si miramos bien en esta foto, podemos ver cómo cambia el tiempo en estas grandes pantallas. | TED | وإذا نظرت عن كثب في هذه الصورة، ستتمكن فعلاَ من رؤية تغير الزمن في تلك الأجهزة التلفزيونية الكبيرة. |
Un registro del tiempo más preciso, como el reloj solar y al final los relojes mecánicos llegaron para poner al tiempo en cajas más convenientes. | TED | الوسائل الأكثر دقة لتحديد الزمن كالساعات الشمسية والساعات الميكانيكية، جاءت بعد ذلك لوضع الزمن في قوالب مناسبة أكثر. |
También revolucionó la noción de "tiempo" en la física. | Open Subtitles | كما أن عمله خلق ثورة فكرة الزمن في الفيزياء. |
Tampoco se dispone de análisis repetidos de las mismas localidades a lo largo del tiempo. | UN | وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة. |
Las funciones respectivas pueden variar de un país a otro y dentro de un país determinado a lo largo del tiempo. | UN | وقد يختلف دور كل منهما بين بلد وآخر وعبر الزمن في أي بلد معين. |
Abrir la cápsula del tiempo a la fuerza, ¿qué estabas pensando? | Open Subtitles | إقتحام صندوق الزمن في ماذا كنت تفكرين؟ |
Además, la variación en el tiempo de este esfuerzo fue, en promedio, pequeña, según se mide por el porcentaje del PNB asignado a la educación. | UN | ثم إن التغيرات على مدى الزمن في هذا الجهد ظلت صغيرة، في المتوسط، إذا قيس بالحصة المرصودة للتعليم من الناتج القومي الإجمالي. |