"الزمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiempo en
        
    • del tiempo
        
    • tiempo a
        
    • el tiempo
        
    • tiempo de
        
    Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Ahora estamos en una carrera contra el tiempo en nuestros intentos por llevar a cabo una verdadera reforma de las Naciones Unidas que se ajuste a las exigencias de nuestra época. UN ونحن اﻵن في سباق مع الزمن في محاولتنا لتحقيق إصلاح حقيقي لﻷمم المتحدة يتماشى مع متطلبات الحقبة الجديدة.
    En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. UN وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان.
    Hablé hace algún tiempo a una sesión conjunta del Congreso, el año pasado. TED لقد تحدثت قبل فترة من الزمن في جلسة مشتركة للكونغرس ، في العام الماضي
    Es como en este universo, entendemos el tiempo de forma lineal y hacia adelante... pero fuera de nuestro espacio tiempo, de lo que sería una perspectiva de cuatro dimensiones, el tiempo no existiría, y desde ese punto, podríamos alcanzarlo... veríamos... nuestro espacio tiempo se vería aplanado, Open Subtitles إنها تقضي بأننا .. في كوننا هذا يمر بنا الزمن في .. خط مستقيم .. ولكن من خارجه
    Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Su labor ha resistido la prueba del tiempo en circunstancias que eran imprevisibles cuando se creó el sistema. UN إن عملهم قد صمد لاختبار الزمن في ظروف ما كان يمكن توقعها عند وضع ذلك النظام.
    Aunque se escribió hace 5.000 años, nos llega a través del tiempo en este período de sesiones de la Asamblea General, en el último año del siglo XX. Traducida, dice: UN ومع أنه كتب قبل ٠٠٠٥ سنة، إلا أنه يصل إلينا عبر الزمن في دورة الجمعية العامة هذه، في السنة اﻷخيرة من القرن العشرين.
    40. Diez menores de Jerusalén detenidos por motivos políticos permanecieron durante algún tiempo en la sección destinada a los presos comunes. UN 40- وألقي القبض على عشرة أحداث من القدس لأسباب سياسية واحتجزوا لفترة من الزمن في قسم السجناء الجنائيين.
    Dichos principios han mantenido la misma solidez y continuidad en el tiempo en las relaciones entre México y Cuba. UN وهي تتمسك بهذه المبادئ باستمرار ومثابرة على مر الزمن في العلاقة بين المكسيك وكوبا.
    Parte de esta información ha alcanzado el nivel de consistencia requerido para extraer tendencias a lo largo del tiempo en las distintas regiones geográficas. UN وبلغت بعض هذه المعلومات مستوى من الاتساق يخول اعتمادها لتوضيح الاتجاهات عبر الزمن في مناطق جغرافية مختلفة.
    Este indicador no es comparable entre los distintos países, pero permitirá observar los cambios que ocurren con el tiempo en contextos particulares. UN لا يمكن مقارنة هذا المؤشر فيما بين البلدان، لكنه يسمح برصد التغيرات مع مرور الزمن في فرادى السياقات.
    Y si miramos bien en esta foto, podemos ver cómo cambia el tiempo en estas grandes pantallas. TED وإذا نظرت عن كثب في هذه الصورة، ستتمكن فعلاَ من رؤية تغير الزمن في تلك الأجهزة التلفزيونية الكبيرة.
    Un registro del tiempo más preciso, como el reloj solar y al final los relojes mecánicos llegaron para poner al tiempo en cajas más convenientes. TED الوسائل الأكثر دقة لتحديد الزمن كالساعات الشمسية والساعات الميكانيكية، جاءت بعد ذلك لوضع الزمن في قوالب مناسبة أكثر.
    También revolucionó la noción de "tiempo" en la física. Open Subtitles كما أن عمله خلق ثورة فكرة الزمن في الفيزياء.
    Tampoco se dispone de análisis repetidos de las mismas localidades a lo largo del tiempo. UN وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة.
    Las funciones respectivas pueden variar de un país a otro y dentro de un país determinado a lo largo del tiempo. UN وقد يختلف دور كل منهما بين بلد وآخر وعبر الزمن في أي بلد معين.
    Abrir la cápsula del tiempo a la fuerza, ¿qué estabas pensando? Open Subtitles إقتحام صندوق الزمن في ماذا كنت تفكرين؟
    Además, la variación en el tiempo de este esfuerzo fue, en promedio, pequeña, según se mide por el porcentaje del PNB asignado a la educación. UN ثم إن التغيرات على مدى الزمن في هذا الجهد ظلت صغيرة، في المتوسط، إذا قيس بالحصة المرصودة للتعليم من الناتج القومي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus