"الزيارات التي قام بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las visitas
        
    • sus visitas
        
    • visitas de
        
    • visitas efectuadas
        
    • visitas que el
        
    • visita
        
    • visitas realizadas
        
    las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    El orador está tomando medidas complementarias en relación con sus visitas a los países en cuestión. UN وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث.
    las visitas de los Presidentes han permitido establecer firmes vínculos con las partes interesadas a nivel nacional y responder de manera oportuna a los acontecimientos sobre el terreno. UN ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض.
    Se celebraron consultas similares en Nairobi durante las visitas de funcionarios somalíes. UN وأُجريت مشاورات مماثلة في نيروبي خلال الزيارات التي قام بها مسؤولون صوماليون.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En el curso de las visitas por el país los obstáculos aparecían por doquier. UN وقد برزت العقبات على نحو غير متوقع طوال الزيارات التي قام بها الفريق إلى البلد.
    Los vestíbulos y escaleras estaban a oscuras, incluso durante las visitas diurnas del Representante. UN وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار.
    Por ejemplo, hay más contactos entre grupos cívicos de ambos países, como lo demuestran las visitas a Liberia del Inter-Religious Council de Sierra Leona y la Unión Nacional de Estudiantes de Sierra Leona. UN فعلى سبيل المثال، يتنامى الاتصال بين الجماعات المدنية في البلدين على نحو ما تثبته الزيارات التي قام بها إلى ليبريا المجلس المشترك بين اﻷديان والاتحاد الوطني لطلاب سيراليون.
    La Sección prestó asistencia al equipo de la OACI en la Sede y acompañó al equipo en sus visitas a cuatro misiones de mantenimiento de la paz. UN وقدم القسم المساعدة لفريق منظمة الطيران المدني الدولي في المقر ورافقه في الزيارات التي قام بها لأربع بعثات لحفظ السلام.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    En sus visitas a las comisarías locales de policía, el personal de la FIAS observó que la mayoría de ellas no estaban bien equipadas. UN وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات.
    El Relator Especial ha añadido un nuevo capítulo sobre el seguimiento de sus visitas a los países y de la aplicación de sus recomendaciones. UN 12 - وقد التزم المقرر الخاص بإضافة فصل جديد يتعلق بمتابعة الزيارات التي قام بها في البلدان، والتوصيات التي قدمها.
    Sin embargo, la Junta examinó el estado de aplicación del método armonizado para las transferencias en efectivo en sus visitas a oficinas en los países. UN ومع ذلك فقد استعرض المجلس حالة تنفيذ تلك الطريقة خلال الزيارات التي قام بها للمكاتب القطرية.
    El PNUD facilitó visitas de representantes en ocho países afectados por minas a Camboya a fin de que se informaran de sus experiencias técnicas y de gestión. UN ويسر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الزيارات التي قام بها ممثلون من ثمانية بلدان متضررة من الألغام إلى كمبوديا للتعلم من خبراتها الفنية والإدارية.
    También se recordaron las visitas de Su Santidad el Papa al Líbano y a Israel. UN وأشير أيضا إلى الزيارات التي قام بها قداسة البابا إلى لبنان وإسرائيل.
    las visitas de expertos no residentes se contabilizan en 0,2 personas/año para 1991. UN وقد بلغت الزيارات التي قام بها خبراء غير مقيمين ٠,٢ رجل - سنة في عام ١٩٩١.
    El número de visitas efectuadas por los agentes de control fue de 16.894, en el curso de las cuales se instruyeron 298 expedientes a empleadores por infracción de la normativa. UN وبلغ عدد الزيارات التي قام بها موظفو المراقبة 894 16 زيارة، تم خلالها تحرير 298 محضر مخالفة ضد أرباب العمل الذين لم يطبقوا القوانين.
    visita realizada por funcionarios de las Naciones Unidas UN الزيارات التي قام بها مسؤولون من الأمم المتحدة
    las visitas realizadas a estos lugares por equipos multidisciplinarios de expertos independientes han demostrado ser un modo muy eficaz de impedir que se inflijan a los detenidos tratos que vulneran las normas internacionales. UN وأثبتت الزيارات التي قام بها أفرقة خبراء مستقلة ومتعددة الاختصاصات إلى مثل هذه الأماكن أنها كانت وسيلة فعالة جدا في منع معاملة المحتجزين معاملة تشكل انتهاكا للقواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more