las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. | UN | وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال. |
Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
El orador está tomando medidas complementarias en relación con sus visitas a los países en cuestión. | UN | وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث. |
las visitas de los Presidentes han permitido establecer firmes vínculos con las partes interesadas a nivel nacional y responder de manera oportuna a los acontecimientos sobre el terreno. | UN | ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض. |
Se celebraron consultas similares en Nairobi durante las visitas de funcionarios somalíes. | UN | وأُجريت مشاورات مماثلة في نيروبي خلال الزيارات التي قام بها مسؤولون صوماليون. |
Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En el curso de las visitas por el país los obstáculos aparecían por doquier. | UN | وقد برزت العقبات على نحو غير متوقع طوال الزيارات التي قام بها الفريق إلى البلد. |
Los vestíbulos y escaleras estaban a oscuras, incluso durante las visitas diurnas del Representante. | UN | وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار. |
Por ejemplo, hay más contactos entre grupos cívicos de ambos países, como lo demuestran las visitas a Liberia del Inter-Religious Council de Sierra Leona y la Unión Nacional de Estudiantes de Sierra Leona. | UN | فعلى سبيل المثال، يتنامى الاتصال بين الجماعات المدنية في البلدين على نحو ما تثبته الزيارات التي قام بها إلى ليبريا المجلس المشترك بين اﻷديان والاتحاد الوطني لطلاب سيراليون. |
La Sección prestó asistencia al equipo de la OACI en la Sede y acompañó al equipo en sus visitas a cuatro misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقدم القسم المساعدة لفريق منظمة الطيران المدني الدولي في المقر ورافقه في الزيارات التي قام بها لأربع بعثات لحفظ السلام. |
Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
En sus visitas a las comisarías locales de policía, el personal de la FIAS observó que la mayoría de ellas no estaban bien equipadas. | UN | وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات. |
El Relator Especial ha añadido un nuevo capítulo sobre el seguimiento de sus visitas a los países y de la aplicación de sus recomendaciones. | UN | 12 - وقد التزم المقرر الخاص بإضافة فصل جديد يتعلق بمتابعة الزيارات التي قام بها في البلدان، والتوصيات التي قدمها. |
Sin embargo, la Junta examinó el estado de aplicación del método armonizado para las transferencias en efectivo en sus visitas a oficinas en los países. | UN | ومع ذلك فقد استعرض المجلس حالة تنفيذ تلك الطريقة خلال الزيارات التي قام بها للمكاتب القطرية. |
El PNUD facilitó visitas de representantes en ocho países afectados por minas a Camboya a fin de que se informaran de sus experiencias técnicas y de gestión. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الزيارات التي قام بها ممثلون من ثمانية بلدان متضررة من الألغام إلى كمبوديا للتعلم من خبراتها الفنية والإدارية. |
También se recordaron las visitas de Su Santidad el Papa al Líbano y a Israel. | UN | وأشير أيضا إلى الزيارات التي قام بها قداسة البابا إلى لبنان وإسرائيل. |
las visitas de expertos no residentes se contabilizan en 0,2 personas/año para 1991. | UN | وقد بلغت الزيارات التي قام بها خبراء غير مقيمين ٠,٢ رجل - سنة في عام ١٩٩١. |
El número de visitas efectuadas por los agentes de control fue de 16.894, en el curso de las cuales se instruyeron 298 expedientes a empleadores por infracción de la normativa. | UN | وبلغ عدد الزيارات التي قام بها موظفو المراقبة 894 16 زيارة، تم خلالها تحرير 298 محضر مخالفة ضد أرباب العمل الذين لم يطبقوا القوانين. |
visita realizada por funcionarios de las Naciones Unidas | UN | الزيارات التي قام بها مسؤولون من الأمم المتحدة |
las visitas realizadas a estos lugares por equipos multidisciplinarios de expertos independientes han demostrado ser un modo muy eficaz de impedir que se inflijan a los detenidos tratos que vulneran las normas internacionales. | UN | وأثبتت الزيارات التي قام بها أفرقة خبراء مستقلة ومتعددة الاختصاصات إلى مثل هذه الأماكن أنها كانت وسيلة فعالة جدا في منع معاملة المحتجزين معاملة تشكل انتهاكا للقواعد الدولية. |