También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. | UN | وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية. |
También he realizado numerosas visitas oficiales por invitación de Gobiernos de los Estados Miembros. | UN | كما قمت بالعديد من الزيارات الرسمية بدعوة من حكومات الدول اﻷعضاء. |
visitas oficiales y conferencias en el exterior | UN | الزيارات الرسمية والمحاضرات التي ألقيت في الخارج |
Principales visitas oficiales y conferencias científicas dictadas en el extranjero: | UN | الزيارات الرسمية الرئيسية والمحاضرات العلمية التي ألقيت في الخارج: |
Se felicitó de la reanudación de la cooperación entre la Guinea Ecuatorial y España, que se ha manifestado en particular en un reciente intercambio de visitas oficiales. | UN | وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة. |
El número de visitas oficiales a altos funcionarios de la Corte ha aumentado de manera significativa. | UN | وازداد بدرجة غير قليلة عدد الزيارات الرسمية إلى كبار موظفي المحكمة. |
En 2003 el Secretario hizo varias visitas oficiales a la zona de la ex Yugoslavia. | UN | وفي عام 2003، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية لإقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Durante el período que abarca el informe, el Secretario hizo varias visitas oficiales a la ex Yugoslavia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Las visitas oficiales del Relator Especial a los países ofrecen a la comunidad internacional un medio valioso para mejorar la situación. | UN | وقال إن الزيارات الرسمية التي يقوم بها المقرر الخاص للبلدان تعطي المجتمع الدولي وسيلة قَـيِّمَة لتحسين الوضع. |
La Comisión debe examinar más atentamente hasta qué punto, durante las visitas oficiales, los funcionarios del Estado gozan de inmunidad de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية. |
Participación en visitas oficiales y encuentros en la cumbre | UN | المشاركة في الزيارات الرسمية ولقاءات القمة |
También se celebraron reuniones y sesiones informativas con altos funcionarios gubernamentales durante las visitas oficiales | UN | وعُقدت أيضاً اجتماعات وجلسات إحاطة مع كبار المسؤولين الحكوميين خلال الزيارات الرسمية |
En 2012 se realizaron 12 visitas oficiales entre Cuba y Namibia con la participación de funcionarios de ambos países: | UN | وفيما يلي الزيارات الرسمية التي أجراها مسؤولون كبار وآخرون من كوبا وناميبيا في عام 2012: |
Algunas delegaciones destacaron que la inmunidad ratione personae se aplicaba tanto durante visitas oficiales como durante visitas de índole privada. | UN | 28 - وشددت بعض الوفود على أن الحصانة الشخصية تنطبق خلال الزيارات الرسمية والخاصة على حد سواء. |
Ha organizado numerosas visitas oficiales al Reino Unido, la Unión Soviética, China, Etiopía, etc., así como conferencias de Jefes de Estado y de Gobierno dentro y fuera de Nigeria, habiendo también participado como delegado en muchas de ellas. | UN | نظم واشترك كمندوب في العديد من الزيارات الرسمية التي شملت المملكة المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والصين واثيوبيا وغيرها، ومؤتمرات رؤساء الدول والحكومات داخل نيجيريا وخارجها. |
2. visitas oficiales del Fiscal a la ex Yugoslavia | UN | ٢ - الزيارات الرسمية التي قام بها المدعي العام الى يوغوسلافيا السابقة |
1.1 - visitas oficiales recíprocas de los jefes militares; | UN | ١-١ تبادل الزيارات الرسمية بين القادة العسكريين؛ |
El Gobierno de Ucrania prevé una serie de visitas oficiales a los países árabes de la región, en particular al Líbano, Siria y Egipto, cuyos resultados prácticos, según esperamos, han de constituir un importante aporte a la aceleración del proceso de paz en la región. | UN | وتعتزم حكومة أوكرانيا تنظيم عدد من الزيارات الرسمية للبلدان العربية في المنطقة، وبخاصة للبنان وسوريا ومصر، التي نأمل أن تكون نتائجها العملية مساهمة هامة في التعجيل بعملية السلام في المنطقة. |
Los Presidentes, entre otras cosas, condenaron enérgicamente la continuación de las actividades de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y las terribles atrocidades que se habían cometido en dicho país, y acordaron un intercambio de visitas oficiales. | UN | وأدان الرئيسان بشدة، في جملة أمور، استمرار أنشطة المتمردين في سيراليون، وكذلك اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي ارتكبت هناك، واتفقا على تبادل الزيارات الرسمية. |
También atienden las exigencias logísticas y establecen el enlace entre los medios de difusión para el Secretario General y otros funcionarios de las Naciones Unidas durante sus visitas. | UN | كما أنها تهتم باحتياجات النقل والإمداد وعملية الاتصال بوسائط الإعلام التي تستتبعها الزيارات الرسمية التي يقوم بها الأمين العام وغيره من مسؤولي الأمم المتحدة الرسميين. |
La serie reciente de visitas de Estado de alto nivel entre el Iraq y muchos de sus vecinos han sido muy alentadoras. | UN | وقد شجعتني في الآونة الأخيرة سلسلة الزيارات الرسمية الرفيعة المستوى بين العراق وجيرانه. |