"الزيارات الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • visitas oficiales
        
    • las visitas
        
    • sus visitas
        
    • visitas de Estado
        
    También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    También he realizado numerosas visitas oficiales por invitación de Gobiernos de los Estados Miembros. UN كما قمت بالعديد من الزيارات الرسمية بدعوة من حكومات الدول اﻷعضاء.
    visitas oficiales y conferencias en el exterior UN الزيارات الرسمية والمحاضرات التي ألقيت في الخارج
    Principales visitas oficiales y conferencias científicas dictadas en el extranjero: UN الزيارات الرسمية الرئيسية والمحاضرات العلمية التي ألقيت في الخارج:
    Se felicitó de la reanudación de la cooperación entre la Guinea Ecuatorial y España, que se ha manifestado en particular en un reciente intercambio de visitas oficiales. UN وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة.
    El número de visitas oficiales a altos funcionarios de la Corte ha aumentado de manera significativa. UN وازداد بدرجة غير قليلة عدد الزيارات الرسمية إلى كبار موظفي المحكمة.
    En 2003 el Secretario hizo varias visitas oficiales a la zona de la ex Yugoslavia. UN وفي عام 2003، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية لإقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Durante el período que abarca el informe, el Secretario hizo varias visitas oficiales a la ex Yugoslavia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية إلى يوغوسلافيا السابقة.
    Las visitas oficiales del Relator Especial a los países ofrecen a la comunidad internacional un medio valioso para mejorar la situación. UN وقال إن الزيارات الرسمية التي يقوم بها المقرر الخاص للبلدان تعطي المجتمع الدولي وسيلة قَـيِّمَة لتحسين الوضع.
    La Comisión debe examinar más atentamente hasta qué punto, durante las visitas oficiales, los funcionarios del Estado gozan de inmunidad de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية.
    Participación en visitas oficiales y encuentros en la cumbre UN المشاركة في الزيارات الرسمية ولقاءات القمة
    También se celebraron reuniones y sesiones informativas con altos funcionarios gubernamentales durante las visitas oficiales UN وعُقدت أيضاً اجتماعات وجلسات إحاطة مع كبار المسؤولين الحكوميين خلال الزيارات الرسمية
    En 2012 se realizaron 12 visitas oficiales entre Cuba y Namibia con la participación de funcionarios de ambos países: UN وفيما يلي الزيارات الرسمية التي أجراها مسؤولون كبار وآخرون من كوبا وناميبيا في عام 2012:
    Algunas delegaciones destacaron que la inmunidad ratione personae se aplicaba tanto durante visitas oficiales como durante visitas de índole privada. UN 28 - وشددت بعض الوفود على أن الحصانة الشخصية تنطبق خلال الزيارات الرسمية والخاصة على حد سواء.
    Ha organizado numerosas visitas oficiales al Reino Unido, la Unión Soviética, China, Etiopía, etc., así como conferencias de Jefes de Estado y de Gobierno dentro y fuera de Nigeria, habiendo también participado como delegado en muchas de ellas. UN نظم واشترك كمندوب في العديد من الزيارات الرسمية التي شملت المملكة المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والصين واثيوبيا وغيرها، ومؤتمرات رؤساء الدول والحكومات داخل نيجيريا وخارجها.
    2. visitas oficiales del Fiscal a la ex Yugoslavia UN ٢ - الزيارات الرسمية التي قام بها المدعي العام الى يوغوسلافيا السابقة
    1.1 - visitas oficiales recíprocas de los jefes militares; UN ١-١ تبادل الزيارات الرسمية بين القادة العسكريين؛
    El Gobierno de Ucrania prevé una serie de visitas oficiales a los países árabes de la región, en particular al Líbano, Siria y Egipto, cuyos resultados prácticos, según esperamos, han de constituir un importante aporte a la aceleración del proceso de paz en la región. UN وتعتزم حكومة أوكرانيا تنظيم عدد من الزيارات الرسمية للبلدان العربية في المنطقة، وبخاصة للبنان وسوريا ومصر، التي نأمل أن تكون نتائجها العملية مساهمة هامة في التعجيل بعملية السلام في المنطقة.
    Los Presidentes, entre otras cosas, condenaron enérgicamente la continuación de las actividades de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y las terribles atrocidades que se habían cometido en dicho país, y acordaron un intercambio de visitas oficiales. UN وأدان الرئيسان بشدة، في جملة أمور، استمرار أنشطة المتمردين في سيراليون، وكذلك اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي ارتكبت هناك، واتفقا على تبادل الزيارات الرسمية.
    También atienden las exigencias logísticas y establecen el enlace entre los medios de difusión para el Secretario General y otros funcionarios de las Naciones Unidas durante sus visitas. UN كما أنها تهتم باحتياجات النقل والإمداد وعملية الاتصال بوسائط الإعلام التي تستتبعها الزيارات الرسمية التي يقوم بها الأمين العام وغيره من مسؤولي الأمم المتحدة الرسميين.
    La serie reciente de visitas de Estado de alto nivel entre el Iraq y muchos de sus vecinos han sido muy alentadoras. UN وقد شجعتني في الآونة الأخيرة سلسلة الزيارات الرسمية الرفيعة المستوى بين العراق وجيرانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus