"الزيارة الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la visita oficial
        
    • su visita oficial
        
    • la visita de Estado
        
    • una visita oficial
        
    • visita oficial del
        
    • viaje oficial
        
    • visita oficial a
        
    El acuerdo marco fue firmado en 1994, durante la visita oficial de Boris Yeltsin a Georgia. UN وكان هذا الاتفاق الإطاري قد وقع في عام 1994 ، خلال الزيارة الرسمية لبوريس يلتسين إلى جورجيا.
    :: 2011, representantes de la organización asistieron a la visita oficial del Secretario General a Colombia. UN :: 2011، حضر ممثلون عنها الزيارة الرسمية للأمين العام إلى كولومبيا
    Entonces no sé qué has dicho. Tras la visita oficial tendré más tiempo. Open Subtitles سيكون عندي متسع من الوقت بنهاية الزيارة الرسمية
    Se realizaron análisis a fondo de las distintas etapas del desplazamiento en el contexto de un seminario sobre los Principios Rectores celebrado en Colombia, al cual asistió el Representante como parte de su visita oficial y en el que también participaron representantes del Gobierno. UN وتم عرض تحاليل متعمقة لمختلف مراحل التشريد داخليا، وذلك في سياق حلقة دراسية معنية بالمبادئ التوجيهية في كولومبيا عُقدت بالاقتران مع الزيارة الرسمية للممثل العام وحضرها ممثلون للحكومة.
    Comunicado conjunto kazajo-ruso sobre la visita de Estado del UN بلاغ مشترك كازاخستاني - روسي بشأن الزيارة الرسمية
    la visita oficial del presidente Grozin también ha llegado a su fin. Open Subtitles واليوم تنتهي الزيارة الرسمية للرئيس غروزن للدنمارك
    El comunicado conjunto fue hecho público durante la visita oficial del Primer Ministro de Tailandia al Reino de Camboya que tuvo lugar del 12 al 14 de enero de 1994. UN وقد صدر البيان المشترك في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا خلال الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Cuando se le preguntó acerca de la visita oficial que realizará en 1998 el Presidente Menem al Reino Unido, y su intención declarada de plantear la cuestión de la soberanía conjunta, el Secretario de Asuntos Exteriores declaró: UN وفي معرض رد وزير الخارجية على سؤال بشأن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها رئيس اﻷرجنتين السيد منعم إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام، وما أعلنه من اعتزامه إثارة مسألة تقاسم السيادة، قال:
    la visita oficial del Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo al Camerún demostró que los dos países estaban decididos a seguir estrechando sus relaciones bilaterales por medio de la cooperación pacífica y el diálogo. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    la visita oficial del jefe del Departamento Político de la OLP a Roma se consideró por el Ministerio de Asuntos Exteriores italiano como muy positiva, aunque la misma no presenta el carácter de reconocimiento formal de la OLP. UN فقد اعتبر وزير خارجية إيطاليا الزيارة الرسمية لرئيس الدائرة السياسية في منظمة التحرير الفلسطينية خطوة إيجابية للغاية، رغم أنها لا تشكل اعترافا رسميا بالمنظمة.
    La contribución de Mongolia como zona libre de armas nucleares al fortalecimiento de la estabilidad en la región fue objeto de reconocimiento por los Presidentes de Mongolia y de la República Popular China durante la visita oficial del Presidente Enkhbayar a China el año pasado. UN وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي.
    la visita oficial a Serbia se aplazó porque las fechas coincidían con el segundo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وقد أُجِّلت الزيارة الرسمية التي كان من المقرر أن تقوم بها الممثلة الخاصة إلى صربيا لتزامن موعد الزيارة مع انعقاد الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان.
    El texto del comunicado de prensa dado a conocer con ocasión de la visita oficial se puede consultar en el sitio web del Tribunal en la dirección electrónica siguiente: www.itlos.org. UN ويمكن الاطلاع على نص النشرة الصحفية التي صدرت بمناسبة هذه الزيارة الرسمية على موقع المحكمة على الشبكة www.itlos.org.
    4. En el apéndice 1 del presente informe figura un informe sobre la visita oficial de la anterior Experta independiente, Gay McDougall, a Rwanda del 31 de enero al 7 de febrero de 2011. UN 4- أما الضميمة 1 بهذا التقرير فتضم التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة، غاي ماكدوغال، إلى رواندا من 31 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/ فبراير 2011.
    El apéndice 2 es el informe de la visita oficial de la anterior Experta independiente a Bulgaria del 4 al 11 de julio de 2011. UN بينما تتضمن الضميمة 2 التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة إلى بلغاريا من 4 إلى 11 تموز/يوليه 2011.
    Los jefes de las delegaciones ministeriales de Papua Nueva Guinea y las Islas Salomón a las conversaciones oficiales celebradas en Port Moresby con ocasión de la visita oficial efectuada por el Excmo. Sr. Job Duddley Tausinga, Ministro de Relaciones Exteriores y Relaciones Comerciales de las Islas Salomón, se manifiestan hoy satisfechos por la conclusión feliz de sus deliberaciones. UN أعرب اليوم رئيسا الوفدين الوزاريين لبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان إلى المباحثات الرسمية التي انعقدت في بورت موريسبي بمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية والعلاقات التجارية، اﻷونرابل جوب دودلي توسينغا، عن ارتياحهما لاختتام مباحثاتهما بنجاح.
    El comunicado conjunto fue formulado durante la visita oficial del Primer Ministro de la República Socialista de Viet Nam al Reino de Camboya los días 2 y 3 de abril de 1994. UN وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    No obstante, la evaluación por el Relator Especial de la situación en la Federación de Rusia tras su visita oficial en 2009 no refleja la realidad sobre el terreno. UN لكنه أضاف أن تقييم المقرر الخاص للحالة في الاتحاد الروسي بعد الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2009 لا يعكس الواقع على الأرض.
    Con ocasión de su visita oficial a Moroni en 1990, el Presidente Mitterrand reconoció que debía adoptarse un procedimiento concreto y pragmático si se quería resolver ese lamentable desacuerdo. UN " وسلم الرئيس ميتران بمناسبة الزيارة الرسمية لموروني عام ١٩٩٠، بأنه يجب اتباع نهج محدد وعملي من أجل تسوية هذا الخلاف المؤسف.
    Con la visita de Estado del Presidente de la Federación de Rusia a la República de Kazajstán se inició una nueva etapa en el fortalecimiento de los lazos de amistad y cooperación entre ambos países y pueblos. UN ومثﱠلت الزيارة الرسمية لرئيس الاتحاد الروسي لكازاخستان معلما لمرحلة جديدة في تعزيز الصداقة والتعاون بين البلدين والشعبين.
    Mañana el presidente de Estados Unidos estará en la Embajada, como parte de una visita oficial del estado. Open Subtitles غدًا الرئيس الأمريكي سيكون في السفارة كجزء من الزيارة الرسمية
    visita oficial del ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS UN الزيارة الرسمية التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    Muchas observaron que su primer viaje oficial como jefa del PNUD sería al África, y consideraron que eso era muy importante teniendo en cuenta la necesidad de salvaguardar los avances realizados en cuanto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولاحظ العديد أن الزيارة الرسمية الأولى التي قامت بها بوصفها رئيسة البرنامج الإنمائي كانت إلى أفريقيا، ورأوا أن لذلك أهميته بالنظر إلى الحاجة إلى حماية ما أنجز في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    PROGRAMA DE LA SEGUNDA visita oficial a CAMBOYA DEL UN برنامج الزيارة الرسمية الثانية الى كمبوديا لمفوض اﻷمم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more