"السؤال الذي طرحته" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pregunta formulada por
        
    • la pregunta de
        
    • la cuestión planteada por
        
    • la pregunta planteada por
        
    • la pregunta que formuló
        
    • la cuestión que le planteó
        
    • una pregunta formulada por
        
    • la pregunta que hizo
        
    • la pregunta que formulé
        
    las Naciones Unidas la pregunta formulada por la Asamblea General se refiere al empleo de la fuerza y a la amenaza de la fuerza. UN يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة.
    2) Responde de la manera siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: UN " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة:
    Por último, la Sra. Medina Quiroga hace suya la pregunta de la Sra. Evatt sobre la aplicación del artículo 3 del Pacto en la colectividad territorial de Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    Respecto a la pregunta de Cuba acerca de la asistencia al desarrollo, Finlandia señaló que el Gobierno se había comprometido a alcanzar ciertas metas en el futuro. UN ورداً على السؤال الذي طرحته كوبا حول مسألة المساعدة الإنمائية المقدمة من فنلندا، لاحظت فنلندا أن الحكومة ملتزمة بتحقيق أهداف معينة في المستقبل.
    Es preciso abordar la cuestión planteada por la Comisión Consultiva acerca del nivel de remuneración de ese puesto, pero puede resolverse con facilidad. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Asimismo, otros muchos participantes han presentado a la Corte exposiciones escritas que contienen información pertinente para la cuestión planteada por la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    1. Carácter inadecuado de la pregunta planteada por la Asamblea General en la resolución en tanto UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    51. La Sra. Corti dice que apoya la pregunta formulada por la Sra. Goonesekere y la Sra. Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, la delegación indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    223. Véase la respuesta del Gobierno de Finlandia a la pregunta formulada por el comité especializado de la OIT con respecto a la aplicación del artículo 17 del Convenio Nº 130 de la OIT (apéndice 21). UN ٣٢٢- انظر الرد المقدم من حكومة فنلندا على السؤال الذي طرحته لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٣١ )التذييل ١٢(.
    Los términos vacilantes en los que la Corte ha formulado los condicionantes en el apartado 2.E de las Conclusiones pone de manifiesto, en mi opinión, las dificultades morales y jurídicas que la pregunta formulada por la Asamblea General plantea a la Corte. UN والعبارات المترددة التي صاغت بها المحكمة العناصر المقيدة في النقطة ٢ - هاء من الاستنتاجات تشهد، في رأيي، على الصعوبات القانونية واﻷخلاقية في المجال الذي استدرجت إليه المحكمة من جراء السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة.
    Respecto a la pregunta de Cuba acerca de la asistencia al desarrollo, Finlandia señaló que el Gobierno se había comprometido a alcanzar ciertas metas en el futuro. UN ورداً على السؤال الذي طرحته كوبا حول مسألة المساعدة الإنمائية المقدمة من فنلندا، لاحظت فنلندا أن الحكومة ملتزمة بتحقيق أهداف معينة في المستقبل.
    Permítaseme señalar que la Corte declaró en el párrafo 51 de la opinión que adoptó un enfoque " estrecho " respecto de la pregunta de la Asamblea General. UN أود أن أشير إلى أن المحكمة ذكرت في الفقرة 51 من الفتوى بأنها اتبعت نهجا " ضيقا " تجاه السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    En respuesta a la pregunta de la Sra. Medina Quiroga, dice que tras las consultas celebradas en Nueva York, Bolivia informó de que el asunto en cuestión se había presentado ante un tribunal militar para que éste lo investigara. UN ورداً على السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا، قال إن ممثل بوليفيا قد أوضح في المشاورات التي أجريت معه في نيويورك أن المسألة محل النظر قد أحيلت على محكمة عسكرية للتحقيق.
    En respuesta a la pregunta de la India, dice que su Oficina se centra tanto en la promoción como en la protección de los derechos humanos. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    66. La Corte abordará ahora la cuestión planteada por la Asamblea General en la resolución ES-10/14. UN 66 - وستتناول المحكمة الآن السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة في القرار دإ-10/14.
    En consecuencia, la Corte no considera necesario abordar cuestiones tales como si la declaración ha desembocado o no en la creación de un Estado o cuál es el estado de los actos de reconocimiento a fin de responder a la cuestión planteada por la Asamblea General. UN وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    Habida cuenta de que la Opinión consultiva no ha respondido a la cuestión planteada por la Asamblea General, ahora daré mi opinión sobre la cuestión desde la perspectiva del derecho internacional. UN 9 - وسأعطي الآن آرائي بشأن هذه المسألة من منظور القانون الدولي ضمن حدود الجوانب التي لم ترد عليها المحكمة في السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    En relación con la pregunta planteada por el Comité, es preciso tener en cuenta que, en virtud del reglamento indicado, las sanciones son impuestas por el Consejo Interdisciplinario Técnico de cada cárcel. UN وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات.
    15. La Srta. Peña (México) dice que no ha obtenido aún respuesta de la Secretaría a la pregunta que formuló ocho días antes sobre cuándo se presentarían los informes sobre el personal proporcionado gratuitamente solicitados en la resolución A/51/243 de la Asamblea General. UN ١٥ - اﻵنسة بنيا )المكسيك(: قالت إنها لم تتلق بعد ردا من اﻷمانة العامة على السؤال الذي طرحته قبل ثمانية أيام بشأن موعد تقديم التقارير المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل التي طُلب تقديمها في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣.
    Mediante la cuestión que le planteó la Asamblea General, la Corte se ha sumergido en las discrepancias existentes sobre esta cuestión en el Consejo de Seguridad, que sigue ocupándose activamente del asunto pero no ha pedido ningún asesoramiento a la Corte. UN 6 - وخاضت المحكمة، من خلال السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة، في الخلافات السائدة في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، حيث أن المجلس ما زال ينظر فعليا في المسألة ولكنه لم يطلب أي مشورة من المحكمة.
    En respuesta a una pregunta formulada por los Estados Miembros interesados, el Chase informó que sus sistemas de transferencia de fondos estaban automatizados para reconocer el número de cuenta recibido y acreditar automáticamente la suma a esa cuenta sin verificar el nombre del titular de la cuenta. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    44. La Sra. CHANET pide respuesta a la pregunta que hizo en la sesión anterior en relación con el artículo 12 del Pacto. UN 44- السيدة شانيه طلبت الإجابة عن السؤال الذي طرحته في جلسة سابقة بخصوص المادة 12 من العهد.
    Esperaba que hubiera una respuesta clara y abierta a la pregunta que formulé antes. UN وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more