Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. | UN | لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان. |
Ése era, asimismo, el sentido de la pregunta formulada por el representante de la India. | UN | وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند. |
Abundando en la pregunta del Sr. Kretzmer respecto del párrafo 19, la oradora pregunta si se ha suprimido en las cárceles el uso de grilletes y cadenas. | UN | وعلاوة على السؤال الذي طرحه السيد كريتزمير بشأن الفقرة 19، سألت عما إذا كان قد ألغي استخدام الأغلال والسلاسل في السجون. |
¿te apuntarías? Esa es la pregunta del filósofo Robert Nozick y su experimento mental que llamaba "La máquina de las experiencias". | TED | هذا هو السؤال الذي طرحه الفيلسوف روبرت نوزيك، من خلال تجربة فكرية أطلق عليها اسم آلة التجربة. |
El representante de Egipto tal vez desee responder a la cuestión planteada por el representante del Reino Unido. | UN | قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة. |
En respuesta a la pregunta planteada por el representante de Singapur, se remite a la observación general Nº 8 de ese Comité sobre el derecho del niño a la protección de los castigos corporales. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
Este último punto de vista coincide enteramente con la pregunta formulada por el Foro Permanente. | UN | ويتماشى هذا الرأي الأخير في أوضح صورة مع السؤال الذي طرحه المنتدى الدائم. |
El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declara que el Contralor responderá a la pregunta formulada por el representante de Singapur en la próxima sesión de la Comisión. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Puesto que la propia Comisión Consultiva ha señalado que necesitaba información complementaria para explicar el aumento, el orador considera que sería más adecuado que la Secretaría respondiera a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية نفسها قد أشارت إلى أنها بحاجة إلى معلومات إضافية لتفسير هذه الزيادة. وانتهى إلى أنه ربما كان من الأنسب للأمانة أن ترد على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Quisiera dar mi apoyo a la pregunta formulada por mi colega de Egipto. | UN | وأود أن أؤيد السؤال الذي طرحه زميلي ممثل مصر. |
Me pareció que la pregunta formulada por el distinguido representante de Siria fue, efectivamente, muy pertinente. | UN | وفي الواقع، كان السؤال الذي طرحه ممثل سوريا، حسب رأيي، سؤالاً جيداً جداً. |
Respondiendo a la pregunta formulada por un representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la delegación volvió a indicar que la recomendación 38 había sido aceptada por Kirguistán. | UN | وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38. |
22. En respuesta a la pregunta del representante del Canadá, dice que la información relativa al saldo no comprometido podrá facilitarse en la próxima reunión oficial u oficiosa de la Comisión. | UN | ٢٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، قال انه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل خلال الجلسة القادمة الرسمية أو غير الرسمية للجنة. |
Por último, en respuesta a la pregunta del representante del Canadá, el orador dice que puesto que no se han recibido aún las cifras de las oficinas exteriores, la Secretaría no puede elaborar el informe trimestral. | UN | وأخيرا قال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كندا، إنه نظرا لعدم ورود اﻷرقام من الخارج فإن اﻷمانة العامة لا تستطيع إصدار التقرير الذي يصدر كل ثلاثة أشهر. |
Por último, en relación con la pregunta del representante de la República Dominicana, aclara que cada programa tomó medidas concretas de asistencia a los países asolados por el huracán George. | UN | ١٠٤ - وأخيرا، أوضحت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية أن كل برنامج اتخذ تدابير مساعدة محددة في البلدان التي تضررت باﻹعصار جورج. |
En respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, dice que no está en situación de afirmar que hubo más de cuatro muertes. | UN | 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات. |
Respondiendo a la cuestión planteada por las delegaciones del Canadá y el Sudán acerca de la integración de las cuestiones relativas a los niños en las negociaciones y los acuerdos de paz, el Representante Especial dice que el ejemplo de Irlanda, Sierra Leona y Burundi creó una dinámica que conviene explotar. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها. |
82. El PRESIDENTE dice que la cuestión planteada por el orador anterior se examinó cuando la Comisión estudió las definiciones del proyecto de artículo 6. | UN | 82- الرئيس: قال إن السؤال الذي طرحه المتحدث السابق جرت مناقشته عندما نظرت اللجنة في التعاريف في مشروع المادة 6. |
En sus declaraciones introductorias, los panelistas abordan la pregunta planteada por el Sr. Kőrösi sobre si existe una forma más inteligente de industrializar un país. | UN | ٦٦- وتناول المتحاورون في بياناتهم الاستهلالية السؤال الذي طرحه السيد كوروسي بشأن وجود طريقة أذكى للتصنيع. |
Además, la Secretaría tampoco ha respondido a la pregunta de la Arabia Saudita de si se ha pagado ese tipo de prestación desde que se publicó el boletín. | UN | كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة. |
En respuesta a la pregunta realizada por el representante de la India, el Director Ejecutivo está de acuerdo en que es muy importante encontrar formas de subsistencia diferentes para reemplazar los cultivos que sirven para la producción de drogas, sobre todo porque se encuentran en los países pobres. | UN | 17 - وقال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الهند، إنه متفق على أنه من الأهمية بمكان إيجاد سبل رزق أخرى تحل محل المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات، لا سيما أنها متواجدة في البلدان الفقيرة. |
Mi cliente va responder a la pregunta que su socio le preguntó: | Open Subtitles | لا موكلتي ترغب في الجواب عن السؤال الذي طرحه مساعدك |
34. El Sr. MICHALSKI (Estados Unidos de América) repite la pregunta que hizo antes con respecto a la fecha de la publicación del informe de la CCAAP. | UN | ٣٤ - السيد ميشالسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: جدد تأكيده على السؤال الذي طرحه بشأن موعد نشر تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Con respecto a la cuestión formulada por el representante de la Jamahiriya Arabe Libia, sobre lo que se necesita para detener el reclutamiento de niños soldados, señala a la atención la importancia de considerar lo que calificó, en los párrafos 17 a 26 de su informe, como las " muchas caras " del sufrimiento de los niños como consecuencia de los conflictos armados. | UN | أما بشأن السؤال الذي طرحه ممثل الجماهيرية العربية الليبية عما يلزم عمله لوقف تجنيد اﻷطفال، فإنه يوجه الانتباه إلى أهمية التصدي لما وصفه في الفقرات من ١٧ إلى ٢٦ من تقريره بـ " تعدد أوجه معاناة " اﻷطفال نتيجة الصراع المسلح. |