"السؤال المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pregunta sobre
        
    • la cuestión de
        
    • la pregunta relativa a
        
    • la pregunta de
        
    • preguntas sobre
        
    • la cuestión del
        
    • la cuestión relativa a
        
    • la pregunta relativa al
        
    • la pregunta acerca de
        
    • pregunta sobre el
        
    • una pregunta sobre
        
    • cuestión de la
        
    • su pregunta sobre
        
    Según el mismo el detenido no respondió a la pregunta sobre el trato recibido. UN ووفقا لهذه اﻷوراق فإن المحتجز لم يجب على السؤال المتعلق بالمعاملة التي تلقاها.
    En respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. UN ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة.
    A este respecto, la Presidenta lamenta que la delegación no haya respondido a la pregunta sobre la importancia que se da a las declaraciones del acusado para probar su culpabilidad. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    la cuestión de cómo abrir la Organización a nuevos círculos, sobre todo en los sectores económico y social, se viene discutiendo desde hace mucho tiempo entre nosotros. UN وقد كان السؤال المتعلق بمعرفة الطريقة التي يمكن بها فتح المنظمة أمام دوائر جديدة، خاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، راودنا منذ فترة طويلة.
    La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Sin embargo, no respondieron a la pregunta de a quiénes consideraba el Gobierno interlocutores legítimos en el diálogo político. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    la pregunta sobre las normas de interpretación aplicables a los actos unilaterales también requiere atención especial. UN كما يستدعي عناية خاصة السؤال المتعلق بقواعد التفسير السارية على الأعمال الانفرادية.
    En respuesta a la pregunta sobre las mujeres consejeras, se ha nombrado a una persona para garantizar que el Ministerio cumpla la cuota. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    Respondiendo a la pregunta sobre las medidas educativas para modificar las costumbres, dice que esos cambios no podrán lograrse de la noche a la mañana. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Respondiendo a la pregunta sobre la violación marital, dice que todos los tipos de violación están penados por ley. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Surgió entonces la cuestión de cómo integrar las actividades de la OSCE en los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad. UN وعند هذه النقطة ثار السؤال المتعلق بكيفية إدماج أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلم واﻷمن.
    Queda pendiente la cuestión de saber cómo se pueden movilizar recursos suplementarios para satisfacer necesidades ambientales básicas. UN وعليه فإن السؤال المتعلق بالكيفية التي يمكن بها حشد موارد إضافية لتلبية الاحتياجات البيئية اﻷساسية ما زال قائماً.
    Respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    A nuestro juicio, el informe proporciona una respuesta adecuada a la pregunta relativa a la tipificación de la financiación del terrorismo como delito. UN وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب.
    La contestación a la pregunta de si los directores de periódico son funcionarios estatales es negativa. UN وقال رداً على السؤال المتعلق بما إذا كان المحررون موظفين بالدولة إنهم ليسوا كذلك.
    La respuesta a la pregunta de si la suspensión de las causas resultó equiparable a su archivo depende de lo que sucediera en la práctica. UN والرد على السؤال المتعلق بما إذا كان التعليق قد حقق هدف اﻹنهاء مرهون بالممارسة.
    32. Hubo más respuestas positivas que negativas a las preguntas sobre el delito de adulteración de las marcas. UN 32- كان الرد بالإيجاب أكثر من الرد بالنفي على هذا السؤال المتعلق بجريمة التلاعب بالعلامات.
    La reserva al artículo 14 indica que el Gobierno de Marruecos no tiene una respuesta a la cuestión del alcance de la libertad de un niño a determinar su religión. UN ويشير التحفظ على المادة ٤١ إلى عدم وجود رد لدى الحكومة المغربية على السؤال المتعلق بمدى حرية اﻷطفال في تحديد دينهم.
    Lamenta que la cuestión relativa a los aspectos jurídicos de la decisión no haya recibido respuesta de la Secretaría. UN وقال إنه يأسف لعدم رد الأمانة العامة على السؤال المتعلق بالجوانب القانونية للقرار.
    A la oradora no le resulta satisfactoria la respuesta a la pregunta relativa al puesto de categoría D-2 que ha de ser redesplegado. UN وقالت إنها لم تقتنع بالرد على السؤال المتعلق بالوظيفة من الرتبة مد-٢ التي سيتم نقلها.
    Señala, por último, que su delegación necesita más tiempo para responder a la pregunta acerca de las leyes declaradas inconstitucionales. UN وأخيراً، للرد على السؤال المتعلق بالدعاوى بعدم الدستورية، فإن الوفد يلزمه مزيداً من الوقت.
    Refiriéndose concretamente a una pregunta sobre la sindicación del personal de los hoteles, la oradora dice que todas las personas empleadas en Saint Kitts y Nevis tienen derecho a sindicarse. UN وبالإشارة المحددة إلى السؤال المتعلق بإنشاء نقابة لموظفي الفنادق، قالت إن جميع الأشخاص المشتغلين في سانت كيتس ونيفيس لهم حق الانضمام إلى النقابات.
    Es en el contexto de las estructuras institucionales de las propias Naciones Unidas que se plantea la cuestión de la efectividad de sus decisiones. UN ويُثار السؤال المتعلق بفعالية أحكامها ضمن الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة نفسها.
    Expresó su agradecimiento a Túnez por la respuesta satisfactoria que había ofrecido a su pregunta sobre el trato dado a los sospechosos por los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more