"السالبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativos
        
    • negativas
        
    • privativas
        
    • privación
        
    • negativo
        
    • negativa
        
    • pasiva
        
    • privativa
        
    • adversos
        
    • positivos
        
    Las obligaciones, que deberían haberse liquidado o cancelado, se habían arrastrado, y había que corregir los saldos negativos. UN ورحلت التزامات كان ينبغي إما تصفيتها أو إلغاؤها، وما زال من المتعين تصحيح اﻷرصدة السالبة.
    Con todo, las FPNU recientemente tomaron medidas destinadas a corregir los saldos negativos en los registros contables. UN على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تمكنت أخيرا من وضع بعض الترتيبات لتصحيح اﻷرصدة السالبة في سجلات الحسابات.
    La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    Aplicación de penas privativas de libertad y medidas judiciales relativas a jóvenes infractores; UN تنفيذ الأحكام القضائية السالبة للحرية والإجراءات والتدابير القضائية المقررة لفائدة الأطفال الجانحين؛
    l) privación de libertad incluyendo el arresto, la detención y la prisión UN `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن
    La eficacia de los incentivos negativos dependerá de la capacidad administrativa de las instituciones gubernamentales y de la actitud del público en general con respecto a las cuestiones ambientales. UN وتتوقف فعالية الحوافز السالبة على القدرات اﻹدارية للمؤسسات الحكومية وعلى مواقف الجمهور العام إزاء المسائل البيئية.
    Nota: En este cuadro, los valores negativos expresados en Gg indican absorciones netas de CO2 del sector de cambio de uso de la tierra y silvicultura. UN ملاحظة: تبين القيم السالبة في هذا الجدول، المعبر عنها بالجيغاغرام، عمليات الإزالة الصافية لثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة.
    Sin embargo, los resultados del muestreo deben analizarse detenidamente ya que pueden obtenerse resultados falsos tanto positivos como negativos. UN بيد أن نتائج أخذ العينات تحتاج إلى تحليل يتسم بالتأني حيث يمكن أن تقع أخطاء في تحديد النتائج سواء الموجبة أو السالبة.
    En el siguiente cuadro se detallan los saldos de caja negativos del Fondo del Programa contra la Droga. UN ويبيّن الجدول أدناه تفاصيل الأرصدة النقدية السالبة في صندوق برنامج المخدرات.
    Estas medidas han permitido reducir considerablemente el número de saldos negativos. UN وأدت هذه التدابير إلى تقليص عدد الأرصدة السالبة إلى حد كبير.
    Por consiguiente, a la Junta le preocupaba que los saldos negativos no se pudieran reembolsar en forma oportuna. UN ولذلك، يساور المجلس القلق إزاء مدى قابلية الأرصدة السالبة للتحصيل في الوقت المطلوب.
    Las maniobras ambiguas no pueden reducir las implicancias negativas de esas declaraciones. UN ولا يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات.
    Las cantidades negativas indican que el Estado Miembro en cuestión no se vería afectado por las disposiciones del Artículo 19 en ese caso. UN وتدل المقادير السالبة على أن الدولة العضو المعنية لن تقع في هذه الحالة تحت طائلة المادة 19.
    Esa es la razón por la que consideramos tan importante adaptarnos a las repercusiones negativas del cambio climático y adoptar medidas para mitigar los efectos que tiene para nuestro desarrollo nacional. UN لذا، كان اهتمامنا الأول ينصب على مسألة التكيف مع التغيرات المناخية ودرء آثارها السالبة على التنمية الوطنية.
    SECCIÓN II. DE LAS MEDIDAS RESTRICTIVAS O privativas DE LA LIBERTAD ANTES DEL JUICIO UN الباب الثاني - التدابير المقيدة للحرية أو السالبة لها السابقة للحكم
    El artículo 29 del Código Penal del Camerún, sin embargo, prevé que los menores de 18 años cumplan las penas privativas de libertad en establecimientos especiales. UN ومع ذلك فإن المادة 29 من قانون العقوبات الكاميروني تنص على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة يجب أن يقضّوا عقوبتهم السالبة للحرية في مؤسسات خاصة.
    Las penas privativas de la libertad previstas en el presente artículo se aumentarán de una tercera parte a la mitad cuando para la realización de las conductas se efectuaren operaciones de cambio o de comercio exterior, o se introdujeren mercancías al territorio nacional. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    También preocupa al Comité el escaso recurso a medidas alternativas a la privación de libertad para los menores recluidos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    En ese período, las inversiones inmobiliarias han tenido sólo tres años de rendimiento negativo. UN وخلال تلك الفترة، لم تسجل العقارات سوى ثلاث سنوات من العائدات السالبة.
    También estarán sujetos a los procedimientos de resolución negativa del Consejo Legislativo. UN كما ستطبق عليها إجراءات القرارات السالبة في المجلس التشريعي.
    Microonda pasiva o activa; cartografía térmica UN الموجات الصغرية السالبة أو الفاعلة ؛ رسم الخرائط الحرارية
    El Tribunal de Apelaciones confirmó la expulsión del territorio y agravó la pena privativa de libertad, aumentándola a dos años. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين.
    Esta sección recomienda la respuesta apropiada a vertidos, fugas o pérdidas con el fin de prevenir o reducir al mínimo los efectos adversos sobre personas, bienes y medio. UN توصي هذه الفقرة بالاستجابة بالطريقة المناسبة في حالات انسكاب أو تسرب أو انطلاق المادة من أجل منع التأثيرات السالبة على الأشخاص والممتلكات والبيئة أو التقليل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more