los registros oficiales del depósito de cadáveres del hospital general no se mantienen con regularidad. | UN | ومسك السجلات الرسمية لمشرحة المستشفى العام لا يتم بصورة نظامية. |
Aún se está tratando de reconstruir los registros oficiales en los que se consignaron los bienes de dichas unidades. | UN | وما زالت المحاولات جارية ﻹعادة تكوين السجلات الرسمية المتعلقة بما تمتلكه هذه الوحدات. |
Las oficinas comunales y cantonales del registro civil, competentes en la materia, mantienen al día los registros oficiales necesarios. | UN | وتمسك مكاتب الحالة المدنية المؤهلة في هذا المجال في البلديات والكانتونات السجلات الرسمية اللازمة المستكملة. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión ya han sido expresadas en la Comisión y figuran en los documentos oficiales pertinentes. | UN | مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أُوضحت في اللجنة وتنعكس في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Segunda Comisión se dejaron en claro en la Comisión y se han recogido en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية قد اتضحت خلال أعمال اللجنة وترد في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión se han aclarado en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. | UN | ووضحت مواقف الوفود المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وتتجسد في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Artículo 3° - Comuníquese, publíquese, dese a la Dirección Nacional del registro oficial y archívese. | UN | المادة 3: يعلن هذا المرسوم وينشر ويحال إلى إدارة السجلات الرسمية الوطنية ويحفظ ضمن المحفوظات. |
Los jefes querían que la trama de Heller se eliminara de los Archivos oficiales, así que lo enterraron por completo y descartaron a Heller. | Open Subtitles | الآن كبار الضباط أرادوا إزالة مايتعلق بـ هيلر من السجلات الرسمية لذا دفنوه بالكامل وكتبوا هيلر المجهول |
Especificó que en los registros oficiales sistemáticos constaban visitas regulares de la familia y exámenes médicos periódicos. | UN | وأوضحت أن السجلات الرسمية المقامة بانتظام تثبت وجود زيارات عائلية منتظمة وتشير إلى حضور طبي روتيني. |
Sin embargo, para ello, deberán realizarse los estudios que permitan un registro adecuado, a fin de que los registros oficiales sean congruentes con la realidad nacional. | UN | لكن ذلك يتطلب إجراء دراسات تمكن من التسجيل الصحيح للحالات حتى تواكب السجلات الرسمية الواقع الوطني. |
Como resultado, los registros oficiales no reflejan la magnitud de los casos de violencia contra la mujer. | UN | والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء. |
Cuando Shivdutt visitó el registro de la propiedad en Uttar Pradesh, descubrió que en los registros oficiales lo declaraban muerto. | TED | عندما زار مكتب تسجيل الأراضي المحلي في ولاية اوتار براديش، ووجد أن السجلات الرسمية جعلته في قائمة الموتى. |
Debido a la gravedad de la brecha de seguridad, se tomó la decisión de eliminar toda mención de este incidente de los registros oficiales | Open Subtitles | بسبب إجراءات الأمنَ المشدده لمنع الإختراق كان القرار بمَحُو أى إشاره عن الحادثةِ مِنْ السجلات الرسمية |
los registros oficiales omiten mucho, sobre todo, con los francotiradores. | Open Subtitles | حسناً، إنه مدهش ما لا تظهره السجلات الرسمية خاصة عندما يتعلق الأمر بالقناصين |
4. El matrimonio tiene que estar inscrito en los registros oficiales. | UN | ٤ - يجب تسجيل الزواج في السجلات الرسمية. |
Estos últimos son los documentos oficiales del país, en particular documentos pertenecientes a las oficinas del Amiri Diwan, el Consejo de Ministros y el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وتلك المحفوظات هي السجلات الرسمية للبلد، وتنتمي للديوان الأميري، ومكتبي مجلس الوزراء ووزارة الخارجية. |
Las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Primera Comisión han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | وقد شرحت الوفود مواقفها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الأولى في اللجنة وهي ترد في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Las delegaciones ya han explicado en la Primera Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones que formula la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en las actas oficiales pertinentes. | UN | لقد تم في اللجنـة اﻷولى توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة وانعكست في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Las posiciones de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Primera Comisión quedaron aclaradas en la Comisión y están reflejadas en las correspondientes actas oficiales. | UN | ومواقــف الوفــود إزاء توصيات اللجنة اﻷولى جرى توضيحهــا في اللجنة وهــي مبينة في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Ningún registro oficial puede sustituir a una observación inteligente de este tipo. | UN | ولا يمكن لأي قدر من السجلات الرسمية أن يحل محل المراقبة الذكية من هذا النوع. |
Los Archivos oficiales muestran que durante la guerra los imperialistas estadounidenses mataron a 1,23 millones en el norte y 1,24 millones en el sur. | UN | وتُظهر السجلات الرسمية أن الإمبرياليين الأمريكيين قتلوا 1.23 مليون شخص في الشمال و 1.24 مليون شخص في الجنوب خلال فترة الحرب. |
La Junta observó que, debido a omisiones tanto por parte del personal relacionado como de la Oficina Ejecutiva, algunos días de vacaciones obligatorias del personal no habían quedado registrados oficialmente. | UN | أشار المجلس إلى أنه بالنظر إلى الإشراف على كل من الموظفين المعنيين والمكتب التنفيذي، فإن بعض أيام الإجازة الإلزامية للموظف قد حذفت في السجلات الرسمية. |
Dada la naturaleza funcional de las operaciones postales y de valija diplomática y de la gestión y el mantenimiento de los registros oficiales de la Misión, la Sección contaría con personal encargado de esas funciones procedente de la Sección de Servicios Generales eliminada. | UN | ونظرا للطبيعة الفنية لعمليات البريد والحقيبة الدبلوماسية وإدارة السجلات الرسمية للبعثة ومسكها، يضم القسم موظفين مسؤولين عن أداء تلك المهام يعاد توزيعهم من قسم الخدمات العامة المنحل. |