La población judía de Jerusalén oriental había aumentado y llegaba a 250.000 habitantes, en tanto la población palestina había disminuido a 215.000 habitantes. | UN | وتزايد عدد السكان اليهود في القدس الشرقية وبلغ 000 250 نسمة، بينما انخفض عدد السكان الفلسطينيين إلى 000 215 نسمة. |
El 47% de la población palestina vive actualmente en condiciones de pobreza. | UN | ويعيش سبعة وأربعون في المائة من السكان الفلسطينيين في فقر. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar el sufrimiento de la población palestina. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي، على سبيل الاستعجال، خطوات لتخفيف معاناة السكان الفلسطينيين. |
Por otro lado, hay una minoría fanática decidida a afirmar su superioridad sobre la población palestina por medios violentos. | UN | وهناك في المقابل أقلية من المتعصبين المصممين على تأكيد تفوقهم على السكان الفلسطينيين باللجوء إلى العنف. |
Según el testigo, los colonos comenzaron la excavación, que suscitó gran preocupación entre la población palestina y los arqueólogos. | UN | وحسب الشاهد، بدأ المستوطنون أعمال الحفر مما أثار قلقا بالغا في أوساط السكان الفلسطينيين وخبراء الآثار. |
En torno a 60.000 personas, aproximadamente un 25% de la población palestina de Jerusalén Oriental, corre el riesgo de perder sus hogares. | UN | بل إن ما يناهز 000 60 من السكان، أي حوالي ربع السكان الفلسطينيين بالقدس الشرقية، يتهددهم خطر فقد منازلهم. |
No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. | UN | إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع. |
:: Esta reciente orden militar israelí, amenaza la presencia misma de la población palestina autóctona en su propia patria. | UN | :: يهدد الأمر العسكري الإسرائيلي الذي صدر مؤخرا محض وجود السكان الفلسطينيين الأصليين في موطنهم الأصلي. |
Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. | UN | أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي. |
Lamentablemente, existen aún informes sobre medidas represivas aplicadas por las fuerzas israelíes de seguridad contra la población palestina. | UN | ومما يؤسف له أنه مازالت هناك تقارير عن تدابير قمعيـــة تتخذهـا قوات اﻷمن الاسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين. |
En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Cuando se terminó de preparar este informe, sólo un 25% de la población palestina de los territorios ocupados estaba cubierta por el plan de seguro médico de la administración civil. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت نسبة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة الذين تغطيهم خطة التأمين الصحي التي توفرها اﻹدارة المدنية ٢٥ في المائة فقط. |
Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. | UN | فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين. |
Han proseguido los incidentes violentos entre la población palestina y los colonos israelíes, en particular, en Hebrón y Jerusalén. | UN | وتواصلت حوادث العنف بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيلين، وخاصة في الخليل والقدس. |
En esas condiciones poco propicias es en extremo difícil satisfacer las necesidades de la población palestina. | UN | وفي هذه الظروف غير المواتية، تعسرت جدا تلبية حاجات السكان الفلسطينيين. |
Faisal Husseini respondió que el proceso de paz había fracasado porque Israel deseaba reducir la población palestina en Jerusalén oriental. | UN | ورد فيصل الحسيني بأن عملية السلام قد انهارت ﻷن إسرائيل أرادت أن تقلل عدد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
En Jerusalén Oriental, la construcción de asentamientos ha ido acompañada de demolición de viviendas, desalojos de residentes palestinos y otras medidas discriminatorias. | UN | وفي القدس الشرقية، ظل يرافق بناء المستوطنات نسف المنازل وعمليات طرد السكان الفلسطينيين وغيرها من التدابير التمييزية. |
En ambos casos, las consecuencias para los derechos humanos de los habitantes palestinos son graves. | UN | ولكل من هذين العملين آثار خطيرة في مجال حقوق الإنسان على السكان الفلسطينيين. |
Las excavaciones arqueológicas y las actividades de construcción de un túnel bajo los barrios palestinos continuaron y suscitaron la preocupación de los residentes palestinos. | UN | وتواصلت عمليات التنقيب عن الآثار وحفر الأنفاق تحت الأحياء الفلسطينية وأثارت استياء السكان الفلسطينيين. |
Más de la mitad del pueblo palestino no puede satisfacer sus necesidades nutricionales diarias sin recibir asistencia. | UN | وهناك نسبة 51 في المائة من السكان الفلسطينيين لا يتمكنون من توفير احتياجاتهم اليومية من الطعام بدون مساعدة. |
Los actos de violencia cometidos por los colonos contra los palestinos a menudo quedan impunes. | UN | وكثيراً ما يرتكب المستوطنون أعمال عنف ضد السكان الفلسطينيين ويُفلتون من العقاب. |
Las Naciones Unidas tienen el deber de poner coto a las persistentes atrocidades, políticas y prácticas abominables perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وعلينا واجب في الأمم المتحدة بأن نوقف جميع الفظائع المستمرة والسياسات والممارسات البشعة التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين. |
190. El 10 de marzo de 1993 un residente palestino fue muerto a tiros por hombres enmascarados (véase la lista). | UN | ١٩٠ - وفي ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أطلق مسلحون مقنعون النار على أحد السكان الفلسطينيين فقتل )انظر القائمة(. |
El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme condena a la intensa agresión militar llevada a cabo por Israel contra la población civil palestina en la sitiada Franja de Gaza. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Security-related injunctions and State policies touch all aspects of the lives of Israeli citizens, and the practices of occupation have deprived the Palestinian population even of the basic right to human dignity. | UN | فالأوامر الزجرية وسياسات الدولة المتعلقة بالأمن تؤثر على حياة المواطنين الإسرائيليين بجميع نواحيها، وممارسات الاحتلال قد حرمت السكان الفلسطينيين حتى من حقهم الأساسي في الكرامة الإنسانية. |
Asimismo, las graves limitaciones a los desplazamientos de las poblaciones palestinas en sus propias tierras entorpecen las actividades socioeconómicas y podrían demorar la solución negociada del conflicto, que ha durado demasiado tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على تحركات السكان الفلسطينيين داخل أراضيهم تخنق الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وتهدد بتأخير التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع، الذي استمر طويلاً. |
Enviamos miles y miles de mensajes de texto a los residentes palestinos. | UN | وبعثنا بالآلاف والآلاف من الرسائل بالهاتف الخلوي إلى السكان الفلسطينيين. |
La coexistencia de colonos y de palestinos resulta difícil, habida cuenta de que los asentamientos están ubicados en el centro de la ciudad. | UN | ومن الصعب تعايش المستوطنين مع السكان الفلسطينيين ﻷن المستوطنة واقعة في قلب المدينة. |
También se informó de que había aumentado el número de soldados desplegados alrededor de los asentamientos cercanos a centros de población palestinos de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, 31 de diciembre) | UN | وقيل أيضا إن عدد الجنود المتمركزين حول المستوطنات الواقعة بالقرب من مراكز السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية قد زاد أيضا. )هآرتس، ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر( |