"السكان المتضررين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones afectadas por
        
    • la población afectada por
        
    • las personas afectadas por
        
    • de poblaciones afectadas por
        
    • de población afectados por
        
    • la población afectados por
        
    • de los afectados por
        
    • poblaciones afectadas por el
        
    • las poblaciones afectadas de
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    Cuba había declarado su voluntad de ceder los ingresos financieros que pudiera recibir a la población afectada por el Huracán Katrina. UN وكانت كوبا أعلنت نيتها على إهداء الإيرادات المالية التي يمكن أن تحصل عليها إلى السكان المتضررين من إعصار كاترينا.
    Pueden adoptarse diversas medidas a fin de mejorar la acción humanitaria para todos y fortalecer la rendición de cuentas ante las personas afectadas por las crisis. UN ويمكن اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين العمل الإنساني لصالح الجميع وتعزيز الخضوع للمساءلة أمام السكان المتضررين من الأزمات.
    Reintegración de poblaciones afectadas por la guerra UN إعادة إدماج السكان المتضررين من الحرب
    Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. UN وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ.
    Es necesario ejecutar el programa más amplio que tenga la formulación de objetivos a más largo plazo para ayudar a las poblaciones afectadas por el tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    Ha apoyado también a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por desastres naturales. UN كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida UN إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة
    Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. UN وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب.
    El Gobierno de Georgia, mediante consultas con las poblaciones afectadas por la guerra, priorizará los objetivos de participación elaborados en la Estrategia al tiempo que formulará el plan de acción. UN وسترتب حكومة جورجيا، عن طريق التشاور مع فئات السكان المتضررين من الحرب، أولويات الأهداف المصوغة في الاستراتيجية بشأن تحقيق التواصل، وذلك في سياق إعداد خطة العمل.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN تمكنت العملية المختلطة من ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى 60 في المائة تقريبا من السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Se debe ofrecer a la población afectada por la pobreza acceso a los recursos y oportunidades que les permitan escapar de la pobreza mediante sus propios esfuerzos. UN ويجب منح السكان المتضررين من الفقر إمكانية الحصول على الموارد والفرص التي تمكِّنهم من التخلص من الفقر من خلال جهودهم.
    Apoyo a la población afectada por los conflictos en Sri Lanka UN دعم السكان المتضررين من جراء النزاع في سري لانكا
    Asistencia a la población afectada por las inundaciones en Nepal UN مساعدة السكان المتضررين من الفيضانات في نيبال
    En África solamente, dos millones de nuestros voluntarios activos prestan apoyo a las personas afectadas por la pobreza extrema, a las que denominamos el sector más vulnerable. UN وفي أفريقيا وحدها، يدعم مليونان من متطوعينا النشطين السكان المتضررين من الفقر المدقع، الذين عادة ما نشير إليهم بوصفهم أكثر الفئات ضعفا.
    I. Cuestiones generales relativas a la protección de poblaciones afectadas por conflictos UN أولاً - شواغل عامة تتعلق بحماية السكان المتضررين من النـزاعات
    Progreso en la rehabilitación y reintegración de grupos de población afectados por la guerra en comunidades de acogida UN التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Ámbito prioritario 5: Encontrar soluciones duraderas a la cuestión de las tierras y a la rehabilitación socioeconómica de los sectores de la población afectados por la guerra y los conflictos UN مجال الأولوية 5: البحث عن حلول دائمة لقضية الأراضي وتعافي السكان المتضررين من الحرب والصراعات، اقتصاديا واجتماعيا
    Considerando que entre los refugiados, repatriados y desplazados internos, la mayoría de los afectados por conflictos son mujeres y niños, que son ellos las principales víctimas de las atrocidades y de otras consecuencias de los conflictos, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين من الصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات،
    Durante su visita a las zonas de conflicto, el Representante Especial fue testigo del trauma y angustia de las poblaciones afectadas de la zona. UN ٦٩ - وشهد الممثل الخاص أثناء سفره الى المناطق المتضررة بالنزاع ما أصاب السكان المتضررين من صدمة وأسى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more