"السكان المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones desplazadas
        
    • la población desplazada
        
    • la población desarraigada
        
    • las poblaciones desarraigadas
        
    • de los desplazados
        
    • las poblaciones de desplazados
        
    • la población de desplazados
        
    • de las personas desplazadas
        
    • de poblaciones desplazadas
        
    • a los desplazados
        
    • los residentes desplazados
        
    • de poblaciones desarraigadas
        
    Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. UN ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة.
    Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    . Así pues, el retorno y reintegración de las poblaciones desplazadas ocupaba un lugar destacado en el establecimiento de la paz. UN وبذلك، أصبحت عودة السكان المشردين وإعادة اندماجهم عنصرا بارزا في تنفيذ السلام.
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس
    Las Partes convienen que la solución global a la problemática de la población desarraigada debe guiarse por los siguientes principios: UN يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية:
    En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que aportara su ayuda a las poblaciones desplazadas. UN ووجهت اللجنة نداء مُلحا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدته إلى السكان المشردين.
    - Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. UN • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Será uno de los primeros estudios publicados sobre la salud reproductiva y la violencia en el hogar en las poblaciones desplazadas. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. UN وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية.
    El acceso a la población desplazada es crucial para proporcionar protección y asistencia. UN وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma El Salvador UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: السلفادور
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Nicaragua UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: نيكاراغوا
    Al respecto, las Partes reconocen la existencia de un problema general que afecta en particular a la población desarraigada. UN وفي هذا الصدد، تعترف اﻷطراف بوجود مشكلة عامة تؤثر بقوة في السكان المشردين.
    27. El programa de emergencia presta asistencia a las poblaciones desarraigadas a consecuencia de los conflictos ocurridos en la subregión. UN ٢٧ - يقدم برنامج الطوارئ المساعدة الى السكان المشردين نتيجة للمنازعات القائمة في هذه المنطقة الاقليمية الفرعية.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Se observó una diferencia notable entre las poblaciones de desplazados internos visitadas en las zonas urbanas y rurales. UN فقد لوحظ فرق بين السكان المشردين داخلياً الذين تمت زيارتهم في المناطق الحضرية والريفية.
    Los organismos humanitarios sólo son capaces de suministrar agua y servicios de saneamiento a una mínima parte de la población de desplazados internos. UN ولا تستطيع وكالات المساعدات الإنسانية أن تقدم المياه والخدمات الصحية إلا لجزء ضئيل من السكان المشردين داخليا.
    Los niños de menos de 18 años de edad constituyen entre el 55% y 60% de las personas desplazadas en Darfur. UN ويشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة نسبة 55 إلى 60 في المائة من السكان المشردين في دارفور.
    Otro programa, por valor de 20,3 millones de dólares, proporciona asistencia para el reasentamiento de poblaciones desplazadas internamente. UN ويقدم برنامج آخر تكلفته ٣,٠٢ مليون دولار المساعدة في إعادة توطين السكان المشردين داخليا.
    A fines de mayo de 1998 las autoridades locales convinieron en reubicar a los desplazados internos en cuatro localidades seguras. UN وفي أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨ وافقت السلطات المحلية على توطين السكان المشردين داخليا في أربعة مواقع آمنة.
    A fines de abril, el Gobierno anunció su victoria sobre los insurrectos en Mogadishu e invitó a los residentes desplazados a regresar, ya que, según afirmó, las operaciones militares habían concluido. UN وفي أواخر شهر نيسان/أبريل، أعلنت الحكومة انتصارها على المتمردين في مقديشو ودعت السكان المشردين إلى العودة، وأشارت إلى أن العمليات العسكرية قد انتهت في ذلك الحين.
    Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more