"السكان المعنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones afectadas
        
    • las poblaciones interesadas
        
    • la población afectada
        
    • la población interesada
        
    • las personas afectadas
        
    • las poblaciones en cuestión
        
    • las personas interesadas
        
    • la población de que se trate
        
    • las poblaciones involucradas
        
    • las poblaciones de que se trata
        
    • la población concernida
        
    • la población en cuestión
        
    Creemos que la mejor garantía de éxito en la lucha contra la desertificación es la preparación de programas realistas de acción en los que participen estrechamente las poblaciones afectadas. UN إننا نؤمن بأن برامج العمل الواقعية التي تشمل أساسا السكان المعنيين هي أفضل ضمان لمكافحة التصحر بنجاح.
    Estamos convencidos de que realmente benefician a las poblaciones afectadas. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين.
    El estatuto de autonomía se presentará a las poblaciones interesadas para un referéndum. UN وسيقدم النظام الأساسي للحكم الذاتي إلى السكان المعنيين لإجراء الاستفتاء عليه.
    Tal solución debe respetar también la voluntad de las poblaciones interesadas. UN وهذا الحل يجب أيضا أن يحترم إرادة السكان المعنيين.
    Es comprensible, por supuesto, que en esas circunstancias cambien las prioridades ya que la población afectada tiene que hacer frente a problemas más apremiantes. UN ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
    El segundo punto y, por consiguiente, el segundo plazo está dado por la noción de la población interesada, es decir el cuerpo electoral de 1988. UN والنقطة الثانية وهي بالتالي الحد الثاني، تتعلق بمفهوم السكان المعنيين. وهذا يعني الناخبين في عام ١٩٨٨.
    Pese a ello, creemos que habría que fomentar y redoblar la asistencia en beneficio de todas las poblaciones afectadas. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أنه ينبغي تشجيع المساعدة وتكثيفها باسم جميع السكان المعنيين.
    las poblaciones afectadas deberían estar debidamente informadas de sus derechos y de los límites de la autoridad y las facultades de esos jefes tradicionales. UN وينبغي تعريف السكان المعنيين تعريفاً واضحاً بحقوقهم وبالحدود التي تخضع لها سلطة وصلاحيات هؤلاء الزعماء التقليديين.
    El estudio también ha permitido medir la repercusión socioeconómica de esta contaminación en las poblaciones afectadas. UN كما أتاحت هذه الدراسة تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذا التلوث على السكان المعنيين.
    La restauración de la paz en la ex Yugoslavia es una prioridad para la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas en ese conflicto. UN واستعادة السلم في يوغوسلافيا سابقا تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي، وذلك من أجل وضع حد لمعاناة السكان المعنيين في ذلك الصراع.
    La asistencia del PNUD tendrá por objeto coordinar la ayuda en esa esfera y el apoyo a la movilización de las poblaciones afectadas para reactivar la producción agrícola, ejecutar programas en pequeña escala y rehabilitar el medio dañado. UN وستستهدف المساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي تنسيق المعونات في هذا المجال ودعم تعبئة السكان المعنيين ﻹنعاش اﻹنتاج الزراعي والمشاريع الصغيرة وإصلاح البيئة.
    A juicio de mi Gobierno, ese es el medio más adecuado para garantizar un futuro luminoso y pacífico para todas las poblaciones interesadas. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    La repercusión del Fondo en las poblaciones interesadas ha sido sumamente beneficiosa y ha aumentado aún más el espíritu de solidaridad que ha demostrado el pueblo de Túnez. UN وأثر الصندوق على السكان المعنيين لا يزال مفيدا للغاية ويزيد من روح التضامن بين الشعب التونسي في هذا الصدد.
    Les comunicó los temores de las poblaciones interesadas de que los textos no pasen de ser letra muerta porque estiman que falta la voluntad política. UN وأبلغها بمخاوف السكان المعنيين من أن تظل النصوص حبراً على ورق ﻷنهم يرون أن اﻹرادة السياسية منعدمة.
    Se estimula también la participación de las poblaciones interesadas. UN وتشجع أيضاً مشاركة السكان المعنيين باﻷمر.
    9. Ambos países han emprendido campañas de información con miras a sensibilizar las poblaciones interesadas y prevenir esas prácticas. UN 9- وقد قام كل من البلدين بحملة إعلامية بغية توعية السكان المعنيين والحيلولة دون هذه الممارسات.
    Sin embargo, la población afectada no está recibiendo una alimentación suficiente con esas raciones. UN ولكن السكان المعنيين لا يحصلون على النظام الغذائي الكافي من هذه الحصص.
    Esa solución, ante todo, debe respetar la voluntad de la población afectada. UN وهذه التسوية ينبغي، أن تحترم في المقام اﻷول، إرادة السكان المعنيين.
    En la elaboración del programa estratégico y el plan de acción debería asegurarse la participación efectiva de la población interesada. UN وينبغي كفالة مشاركة السكان المعنيين على نحو فعال في وضع برنامج استراتيجي وخطة عمل.
    Se debe aplicar de manera responsable la decisión de la Comisión de Límites de Abyei, respetando plenamente los derechos de las personas afectadas. UN وبالتالي يجب تنفيذ قرار لجنة حدود أبيي على نحو مسؤول، وإبداء الاحترام الكامل لحقوق السكان المعنيين.
    La comunidad internacional en su conjunto debe asegurarse de que las poblaciones en cuestión obtengan la libertad y logren la independencia. UN وعلى المجتمع الدولى أن يسلك طريقاً ما لمنح السكان المعنيين حريتهم وتحقيق استقلالهم.
    El mercado puede satisfacer sólo una parte de esas necesidades -- y en las zonas rurales una fracción más pequeña de ellas que en las urbanas -- debido a los bajos ingresos de las personas interesadas y al elevado costo de construcción de la infraestructura necesaria. UN ولا يتوقع أن تسد السوق سوى جزء من هذه الاحتياجات - وسيكون جزءا أصغر في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية - بسبب تدني دخول السكان المعنيين والتكلفة الباهظة لإقامة الهياكل الأساسية اللازمة.
    6.9 Mejorar y/o establecer servicios rurales de asistencia financiera y crediticia apropiados a las necesidades y posibilidades de las poblaciones involucradas; UN )٦-٩( تحسين و/أو إنشاء دوائر مالية ريفية ودوائر للمساعدة الائتمانية تناسب احتياجات السكان المعنيين وإمكانياتهم؛
    Sin embargo, en tales mecanismos se han planteado grandes problemas para garantizar la seguridad de las poblaciones de que se trata. UN بيد أن تلك اﻵليات طرحت مشاكل رئيسية فيما يتعلق بتأمين سلامة السكان المعنيين.
    Este mandato lleva implícita la tarea de alertar a la Comisión, y por su conducto a la comunidad internacional, en relación con una situación que pueda exigir la protección por la Naciones Unidas de la población concernida. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    Además de por el peligro, el riesgo se determina por la probabilidad de que los seres humanos o el medio ambiente se vean expuestos a la sustancia, así como por la vulnerabilidad de la población en cuestión. UN وإلى جانب وجود الخطر نفسه، تتحدد نسبة المخاطرة بمدى احتمالية تعرض البشر أو البيئة، ومدى قابلية السكان المعنيين للتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more