"السكان المنحدرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las personas
        
    • de personas
        
    • a las personas
        
    • de los pueblos
        
    • estas personas
        
    • esas personas
        
    • de pueblos
        
    • y las culturas
        
    • las comunidades
        
    • los descendientes
        
    • las poblaciones
        
    • estas poblaciones
        
    • la discriminación racial
        
    ii) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Sostuvo que aumentar el acceso a la educación primaria es relativamente sencillo en comparación con el aumento del acceso de las personas de ascendencia africana a los estudios postsecundarios o universitarios. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. UN ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم.
    Mencionó que la población afrodescendiente de la región, que ascendía a unos 150 millones de personas, compartía una historia común de esclavitud. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    También destacó que su utilización no se limita a las personas de ascendencia africana. UN كما أكد على أن ممارسته لا تقتصر فحسب على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Este proyecto es un éxito en términos de la divulgación de la historia de los pueblos de ascendencia africana y el estudio y la descripción de sus contribuciones a sus países. UN ويعد هذا المشروع إنجازاً من حيث نشره لتاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي ودراسة إسهاماتهم في بلدانهم وإعطاء صورة عن ذلك.
    Medidas para facilitar la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales UN تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي
    De esa manera, se otorgaría mayor visibilidad a la situación de las personas de ascendencia africana, y se facilitarían las condiciones de acceso, lo que ayudaría a configurar los principios en que se basa la política. UN وهكذا، يمكن جعل وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي أكثر وضوحاً وسهل المنال ومفيداً لدى صوغ السياسات.
    Declaró que las decisiones políticas y los partidos políticos afectan a la vida de las personas de ascendencia africana que viven en Europa occidental. UN وأكد أن القرارات السياسية والأحزاب السياسية تؤثر في حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في أوروبا الغربية.
    Se refirió también al protagonismo que han de asumir los partidos políticos en lo tocante a la inclusión de las personas de ascendencia africana en la vida política. UN كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.
    Era fundamental que los gobiernos tuvieran la voluntad política de examinar la cuestión de la raza y estuvieran motivados para contratar préstamos destinados a mejorar la vida de las personas de origen africano. UN ومن الأساسي أن تتحلى الحكومات بالإرادة السياسية للنظر في قضية الانتماء العرقي وأن تدفع إلى إلغاء القروض من أجل تحسين ظروف معيشة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Los expertos y muchos observadores convinieron en que en los futuros períodos de sesiones del Grupo de Trabajo se debe seguir tratando la cuestión de las personas de ascendencia africana y los medios de comunicación. UN واتفق الخبراء والعديد من المراقبين على ضرورة الإبقاء على مسألة السكان المنحدرين من أصل أفريقي ووسائط الإعلام في جدول أعمال الدورات القادمة للفريق العامل.
    El Grupo de Trabajo instó a los Estados a que facilitaran la participación de las personas de ascendencia africana en el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de programas educativos. UN وحث الفريق العامل الدول على تيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في وضع البرامج التعليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Afirmó que sería útil estudiar la posibilidad de establecer un fondo voluntario para contribuir a la participación de personas de ascendencia africana en el Grupo de Trabajo. UN وقال إنه قد يكون من المفيد النظر في إنشاء صندوق طوعي لمساعدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في أعمال الفريق العامل.
    Además de las recomendaciones específicas del Grupo de Trabajo para tratar estas cuestiones, pueden señalarse otras recomendaciones que contribuirán a paliar muchas de las manifestaciones de racismo que afectan a las personas de ascendencia africana. UN وعلاوة على التوصيات المحددة التي قدمها الفريق العامل لمعالجة هذه المسائل، يمكن تحديد بعض التوصيات الأخرى التي ستساهم في تحسين العديد من مظاهر العنصرية تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Las instituciones internacionales de financiación y desarrollo deberían asegurarse de que los fondos asignados a esos proyectos benefician directamente a sus comunidades; se debería dar prioridad a reducir la pobreza de los pueblos de origen africano. UN وينبغي للمؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تضمن استفادة هذه المجتمعات المحلية مباشرة من الأموال المخصصة؛ وينبغي إعطاء الأولوية إلى الحد من فقر السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    El informe ilustra la situación de los afrodescendientes en el Perú y, en su resumen ejecutivo, señala que estas personas se sitúan en un particular contexto de desigualdad, exclusión y pobreza, tanto desde una perspectiva histórica como en la actualidad. UN وأبرز التقرير حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو، ويذكر، في ملخصه التنفيذي، أن هؤلاء الناس يواجهون سياقا تاريخيا وحاضرا يتسم بعدم المساواة والاستبعاد والفقر.
    Dijo que el Banco Interamericano de Desarrollo había empezado a integrar las cuestiones que afectaban a esas personas en sus programas nacionales y en los documentos y proyectos relativos a los países. UN وقالت إن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية شرع في إدراج قضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي في برامج بلدانهم والورقات والمشاريع القطرية.
    El párrafo 5 debe ampliarse para incluir una referencia a las comunidades de pueblos de origen africano y asiático. UN 15 - وقال إنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة 5 لتتضمن إشارة إلى جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي أو آسيوي.
    f) Llevar a cabo acciones en torno al reconocimiento de enfoques inter o multidisciplinarios en los procesos de intervención social, que incluyan las características particulares de las comunidades y las culturas de los afrodescendientes, con un enfoque diferencial; UN (و) اتخاذ إجراءات تهدف إلى الإقرار بالمنظورات ذات التخصصات المشتركة أو المتعددة التخصصات في عمليات التدخل الاجتماعي التي تتضمن المميزات الخاصة للمجتمعات المحلية من السكان المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم، باتباع نهج متمايز؛
    Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. UN وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    8. Los problemas relativos a los descendientes de africanos constituyeron el centro de atención en el caso del Brasil y los Estados Unidos. UN 8- وكانت قضايا السكان المنحدرين من أصول أفريقية محل تركيز فيما يتعلق بالبرازيل والولايات المتحدة.
    Asimismo, en ellos se fundaban las relaciones económicas y las estructuras políticas y sociales tanto nacionales como internacionales que tendían a mantener sojuzgadas a las poblaciones de origen africano, los pueblos autóctonos colonizados antiguamente. UN وهذه الظواهر أيضا قامت عليها العلاقات الاقتصادية والهياكل السياسية والاجتماعية القومية والدولية التي تنزع إلى جعل السكان المنحدرين من أصول افريقية والسكان اﻷصليين الذين كانوا مستعمرين تحت السيطرة.
    ii) La elaboración de proyectos especiales, en colaboración con las personas de ascendencia africana, para respaldar sus iniciativas comunitarias y facilitar el intercambio de información y de conocimientos técnicos entre estas poblaciones y los expertos en estas esferas; UN `2` وضع مشاريع خاصة للتعاون مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي لدعم مبادراتهم على الصعيد المجتمعي ولتيسير تبادل المعلومات والدراية التقنية بين هؤلاء السكان والخبراء في هذه المجالات؛
    A pesar de ese diálogo, los afrodescendientes siguen siendo víctima de la discriminación racial y sus representantes no han estado comprobando el aumento del uso de perfiles raciales de resultas de la guerra contra el terrorismo. UN وعلى الرغم من هذا الحوار، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحية التمييز العنصري وممثلوهم لم يقوموا برصد زيادة التنميط العرقي الناجم عن تنفيذ الحرب على الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more