De modo análogo, debe asignarse a las autoridades municipales tareas claramente definidas para la aplicación de prácticas racionales en relación con las aguas residuales. | UN | وينطبق نفس الشيء على السلطات البلدية التي ينبغي أن تسند إليها مهام واضحة في مجال تنفيذ الممارسات السليمة لمياه الفضلات. |
las autoridades municipales desempeñan sus tareas con autonomía y administran el patrimonio municipal. | UN | وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات. |
Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. | UN | ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور. |
Los ciudadanos también pueden convocar referendos contra las decisiones de las autoridades municipales. | UN | ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية. |
las autoridades municipales tienen la tarea de aliviar los problemas sociales generales de los individuos y de las familias. | UN | وعلى السلطات البلدية مهمة التخفيف من المشاكل الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر. |
El Jefe de la Policía señaló que abandonarían el lugar pero que la responsabilidad por la seguridad sería de las autoridades municipales. | UN | وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية. |
Esto le había permitido aumentar su capacidad de negociación y convertirse en portavoz de la comunidad al tratar cuestiones con las autoridades municipales. | UN | وهذا ما يمكنها من اتمام مهاراتها التفاوضية وتحولها إلى ناطقة بلسان المجتمع المحلي في مجال التعامل مع السلطات البلدية. |
las autoridades municipales han instado después a los croatas a que regresen. | UN | وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. |
las autoridades municipales han impedido la celebración de reuniones o han denegado a personalidades palestinas el acceso a la ciudad para participar en actividades. | UN | وأن السلطات البلدية أعاقت عقد الاجتماعات أو دخول الشخصيات الفلسطينية الى هذا المجمع في تلك المناسبات. |
Varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que el UNICEF prosiguiera su colaboración con las autoridades municipales. | UN | وأبدت عدة وفود تأييدها لاستمرار اليونيسيف في العمل مع السلطات البلدية. |
Así, por ejemplo, tienen dos diputados en la Asamblea de la República de Serbia así como representantes en las autoridades municipales. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لديهم نائبان في برلمان جمهورية صربيا وممثلين في السلطات البلدية. |
El reconocimiento oficial de estas poblaciones por parte de las autoridades municipales en Santa Cruz del Quiché y en el Petén, también representan un progreso importante. | UN | كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما. |
las autoridades municipales pueden impedir el acceso a los centros de transmisión en cualquier momento. | UN | وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال. |
En el informe se ponía de manifiesto que las autoridades municipales y la policía local habían actuado en connivencia para impedir el regreso de personas desplazadas de origen serbio. | UN | وأثبت التقرير بالمستندات أن السلطات البلدية والشرطة المحلية قد تواطأت على منع عودة المشردين الصربيين. |
las autoridades municipales de Jerusalén exigen ahora que ambos padres sean residentes oficiales de Jerusalén antes de que se pueda registrar a un niño como jerosolimitano. | UN | وأصبحت السلطات البلدية للقدس تشترط اﻵن أن يكون اﻷبوان كلاهما مقيمين رسميا في القدس قبل تسجيل الطفل بصفته مقدسيا. |
Según uno de los testigos, las autoridades municipales de Jerusalén habían interrumpido las reparaciones en varias mezquitas de la ciudad y habían tomado la decisión de demolerlas. | UN | وحسبما قال أحد الشهود، فقد أوقفت السلطات البلدية في القدس أعمال اﻹصلاح وقررت هدم عدد من مساجد المدينة. |
las autoridades municipales de la capital han asignado cantidades adicionales a los tres teatros universitarios de Tbilisi. | UN | وأتيحت أموال إضافية لثلاثة مسارح أكاديمية مقرها تيبليسي من السلطات البلدية في العاصمة. |
En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia Católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. | UN | وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون. |
Dicho proceso se ha venido haciendo con los gobiernos municipales y las comisiones de la niñez y la adolescencia. | UN | ويجري تنفيذ هذه العملية مع السلطات البلدية ولجان الأطفال والمراهقين. |
Aparte de esto, de conformidad con la Ley de servicios sociales, es obligación de la autoridad municipal ayudar a los que no están en condiciones de obtener vivienda. | UN | وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم. |
Los gastos de inversión corren de cuenta, en general, de los municipios o del gobierno nacional. | UN | ويتعين عموما على السلطات البلدية أو الحكومات الوطنية أن تتحمل تكاليف الاستثمار. |
En la mayoría de los casos los acueductos son administrados por las municipalidades respectivas, aunque se cuenta con algunos que están bajo control privado. | UN | وفي معظم الحالات تدار هذه الخطوط بواسطة السلطات البلدية المعنية. ولكن هناك عددا ضئيلا منها في أيدي القطاع الخاص. |
En virtud de la decisión del Gobierno, el municipio quedaba intervenido porque los órganos municipales habían actuado con parcialidad étnica y política al llenar los puestos clave de las oficinas públicas y porque habían incumplido su obligación de sufragar los gastos de las escuelas primarias y secundarias locales. | UN | وينص القرار على أن النظام اﻹجباري قد فرض على البلدية بسبب التحيز العرقي والسياسي الذي كانت تمارسه السلطات البلدية عند ملء الشواغل الرئيسية في الوظائف العامة، وبسبب عدم وفائها بالتزاماتها في تغطية نفقات المدارس الابتدائية والثانوية المحلية. |
Infraestructura de los servicios de salud. En julio de 1997 se terminó la construcción del dispensario de Ein Arik, el cual no podrá empezar a funcionar mientras la municipalidad correspondiente no conecte la energía eléctrica. | UN | ٣٩١ - البنية اﻷساسية الصحية: اكتمل في تموز/يوليه ١٩٩٧ بناء نقطة عين عريك الصحية بالرغم من عدم إمكانية تشغيل النقطة الصحية ريثما يتم توصيل الطاقة الكهربائية بواسطة السلطات البلدية المعنية. |
Hasta fines de 1998 el gobierno municipal no había realizado progresos significativos con respecto a esas órdenes. | UN | ولم تحقق السلطات البلدية أي تقدم يذكر بشأن هذين المرسومين حتى نهاية ١٩٩٨. |
También presta apoyo financiero a las actividades culturales los organismos municipales, las fundaciones públicas y privadas, las personas privadas, los legados y las sociedades. | UN | وتتلقى اﻷنشطة الثقافية الدعم المالي أيضاً من السلطات البلدية والمؤسسات العامة والخاصة، واﻷشخاص، والهبات والشركات. |
En este proceso, el Gobierno coopera con las administraciones municipales y regionales, así como con ONG y asociaciones de extranjeros. | UN | وتتعاون الحكومة في هذه العملية مع السلطات البلدية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الأجانب. |
Los casos más desconcertantes se produjeron en las aldeas de Budisavc/Budisavci, Drenovc/Drenovac y Krushevë e Madhe/Veliko Kruševo, en el municipio de Klinë/Klina, pese a los intentos de mediación de las autoridades municipales. | UN | وكانت أكثر الحالات إثارة للجزع في قرى بوديسافتش ودرينوفتش وكروشفا وماذي كروسفو، التابعة لبلدية كليني، مع أن السلطات البلدية هناك بذلت مساع للتسوية. |