Sin embargo, las autoridades tradicionales tienen autoridad para modificar el derecho consuetudinario. | UN | غير أنه كان من سلطة السلطات التقليدية تطوير القانون العرفي. |
En la actualidad, prevalece la asignación acostumbrada de tierras por las autoridades tradicionales, y en algunas zonas rurales la mujer no tiene derecho directo a la tierra. | UN | يسود حاليا التخصيص العرفي لﻷرض من جانب السلطات التقليدية وليس للمرأة في بعض المناطق أي حقوق مباشرة في اﻷرض. |
No obstante, el Representante supo que las autoridades tradicionales habían resuelto por medios pacíficos muchos conflictos. | UN | ولكن الممثل علم أن السلطات التقليدية استطاعت أن تجد حلولا سلمية للعديد من هذه المنازعات. |
También subrayó la importancia de reforzar a las autoridades tradicionales, que habían sido actores fundamentales en la resolución de los conflictos. | UN | وأكد أيضاً على أهمية تعزيز السلطات التقليدية التي كانت عناصر أساسية خلال تسوية المنازعات. |
Además, la UNMIS ha apoyado el establecimiento del foro de autoridades tradicionales en el sur como nexo entre el gobierno local y la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت البعثة إنشاء منتدى السلطات التقليدية في الجنوب ليكون بمثابة صلة وصل بين أجهزة الحكم المحلي والسكان. |
Señaló que las autoridades nacionales a menudo habían desmantelado a las autoridades tradicionales o se habían servido de ellas para oprimir a las comunidades locales. | UN | وذكر أن السلطات الوطنية كثيراً ما دمرت السلطات التقليدية أو استغلتها لقمع الجماعات المحلية. |
Reparan y construyen casas, negocian con las autoridades tradicionales y locales y asumen puestos de dirección en los comités comunitarios. | UN | فالنساء يقمن بتصليح البيوت وبنائها، ويتفاوضن مع السلطات التقليدية والمحلية، ويتخذن وظائف قيادية في اللجان المجتمعية. |
La dificultad estriba en hacer participar a las autoridades tradicionales en la aplicación de las leyes aprobadas por el Gobierno central con arreglo a las normas internacionales. | UN | وهناك صعوبة في إشراك السلطات التقليدية في تطبيق القوانين التي تقرها السلطة المركزية طبقا للمعايير الدولية. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Sierra Leona acerca de la aplicación del proyecto de ley relativo a los jefes tribales y el papel de las autoridades tradicionales | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة سيراليون بشأن تنفيذ قانون زعامة القبائل ودور السلطات التقليدية |
Ley de las autoridades tradicionales (Ley Nº 25 de 2000); | UN | قانون السلطات التقليدية رقم 25 لعام 2000 |
Esas elecciones fueron importantes, teniendo en cuenta el papel crucial que desempeñan las autoridades tradicionales en la administración local. | UN | واتسمت هذه الانتخابات بالأهمية نظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به السلطات التقليدية في الإدارة المحلية. |
Solicitó más detalles sobre la conformidad de las decisiones de las autoridades tradicionales con los requisitos en materia de derechos humanos. | UN | وطلبت هنغاريا مزيداً من التفاصيل عن مدى تواؤم قرارات السلطات التقليدية مع متطلبات حقوق الإنسان. |
Cabe señalar que en el proceso participaron también representantes de las comunidades y de las autoridades tradicionales. | UN | وتجدر الإشارة أن ممثلي المجتمع المحلي وممثلي السلطات التقليدية شاركوا في هذه العملية. |
Basándose en el análisis de la información recopilada y en estrecha colaboración con las autoridades tradicionales locales se eligió a 60 posibles familias beneficiarias, quienes posteriormente cumplimentaron un cuestionario de evaluación de las necesidades de capacitación. | UN | واستناداً إلى تحليل للمعلومات التي تم جمعها، وبالتعاون الوثيق مع السلطات التقليدية المحلية، تم تحديد 60 أسرة مستفيدة. |
La tierra en Zambia era propiedad del Estado o, de lo contrario, estaba en manos de las autoridades tradicionales. | UN | فالأرض في زامبيا إما تمتلكها الدولة أو أنها تقع في أيادي السلطات التقليدية. |
El aumento de la implicación de las autoridades tradicionales y religiosas y de las personas que practican la escisión en la lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | إشراك السلطات التقليدية والدينية وممارسي الختان بشكل أكبر في مكافحة هذه الظاهرة. |
7.6 las autoridades tradicionales y los tribunales tradicionales están todavía en manos de los hombres. | UN | ٧/٦- ومازالت السلطات التقليدية والمحاكم التقليدية يهيمن عليها الرجل. |
7.6 La mujer en las autoridades tradicionales | UN | ٧/٦ - المرأة في السلطات التقليدية |
Las actitudes de las autoridades tradicionales en lo que respecta a la familia y la actividad económica de la mujer está influenciadas por el hecho de que la mujer está, prácticamente, ausente de los cargos de liderazgo tradicional. | UN | تتأثر مواقف السلطات التقليدية من القضايا المتعلقة باﻷسرة والنشاط الاقتصادي للمرأة بواقع أن المرأة لا وجود لها تقريبا في مناصب الزعامة التقليدية. |
La nueva Ley de autoridades tradicionales incluye una disposición sobre acción afirmativa por la que se insta a dichas autoridades a promover a la mujer a posiciones de liderazgo. | UN | ويشمل قانون السلطات التقليدية الذي صدر حديثا نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي ويشجع السلطات التقليدية على ترقية المرأة إلى مناصب القيادة. |
Por ejemplo, la autoridad tradicional de una comunidad particular puede ser, con arreglo al derecho consuetudinario pertinente, la entidad que dé o deniegue el consentimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون السلطات التقليدية في مجتمع محلي معين، بمقتضى القانون العرفي ذي الصلة، هي الهيئة التي تعطي الموافقة أو لا تعطيها. |