La independencia e imparcialidad del poder judicial, | UN | استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء |
Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del poder judicial. | UN | وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية. |
La independencia del poder judicial está debilitada por la existencia de cláusulas de suspensión de jurisdicción que figuran en varios decretos. | UN | فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم. |
Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura | UN | مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية |
Respeto de los 69 restantes, la autoridad judicial decretó su ingreso en prisión. | UN | وفيما يتعلق باﻟ٦٩ محتجزا الباقين، أمرت السلطة القضائية بسجنهم. |
Según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. | UN | ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
La Comisión no tiene atribuciones judiciales, por lo que no sustituye en sus funciones al poder judicial ni al ministerio público. | UN | ولا تملك هذه اللجنة السلطة القضائية وبالتالي سوف لن تتولى وظائف السلطة القضائية أو إدارة شؤون النيابة العامة. |
El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. | UN | وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية. |
Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
El artículo 138 de la Constitución consagra la independencia del poder judicial. | UN | وينص الدستور، في المادة 138 منه، على استقلال السلطة القضائية. |
Los funcionarios del poder judicial podrán disponer especialmente o recomendar que los infractores participen en programas de actividades. | UN | يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل. |
Así mismo, forma parte del Consejo Directivo del Centro de Adopciones, conformado por el poder judicial y Organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشكل هذا القطاع أيضا جزءا من مجلس إدارة مركز التبني، الذي يضم السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية. |
Algunas pueden hacer una contribución a la labor del poder judicial mediante el seguimiento y la glosa de sus decisiones. | UN | ويتاح لبعض منها مساعدة السلطة القضائية في عملها برصد ما تتخذه تلك السلطة من قرارات والتعليق عليها. |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. | UN | وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه. |
Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. | UN | وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه. |
- las prerrogativas y las decisiones de la autoridad judicial, condición indispensable para una buena administración de la justicia; | UN | امتيازات وقرارات السلطة القضائية التي تعتبر شرطا لا بد منه لحسن إقامة العدل؛ |
Los que vulneren derechos y garantías constitucionales quedan sujetos a la jurisdicción ordinaria. | UN | ومن ينتهك الحقوق والضمانات الدستورية يقع تحت طائلة السلطة القضائية العادية. |
Se pidió también más información acerca de cambios recientes en la organización de la magistratura. | UN | وطلبت معلومات إضافية أيضا بشأن التغييرات اﻷخيرة في تنظيم السلطة القضائية. |
Hasta la fecha no ha surgido ningún obstáculo en el contexto de las autoridades judiciales nacionales que impida que se apliquen las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | ولم تكتشف حتى هذه اللحظة أية عوائق في إطار السلطة القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد. |
El Defensor del Pueblo no puede injerirse en el ejercicio de las funciones judiciales. | UN | وليس ﻷمين المظالم أن يتدخل في ممارسة السلطة القضائية. |
En un informe sobre el proceso de nombramientos judiciales, el Fiscal General federal abordaba la insuficiente representación de la mujer en el sistema judicial. | UN | وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية. |
Sra. Ana María Vargas, Presidenta en funciones del Organismo Judicial; | UN | السيدة آنا ماريا فارغاس، رئيسة السلطة القضائية بالنيابة؛ |
Basta con decir que su jurisdicción en esto desplaza a la nuestra, por eso bien, tienen aquí un convoy. | Open Subtitles | يكفي القول بأنهم السلطة القضائية لنا لديهم قافلة هنا |