"السلطتين التنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los poderes ejecutivo
        
    • poder ejecutivo
        
    • las ramas ejecutiva
        
    • las autoridades ejecutivas
        
    • del ejecutivo
        
    • el ejecutivo
        
    • los órganos ejecutivos
        
    El Presidente Kabila ejerce personalmente los poderes ejecutivo y legislativo, y los jueces y magistrados dependen de él. UN ويمارس بمفرده السلطتين التنفيذية والتشريعية والقضاة والحكام يأتمرون بإمرته.
    los poderes ejecutivo y legislativo, mediante un juego sutil, fueron controlados por el Presidente de la República. UN وكان رئيس الجمهورية يسيطر بطريقة حاذقة على السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    La Constitución de Irlanda establece una estricta separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Conjuntamente con el poder ejecutivo y el poder judicial, el Parlamento forma parte de la estructura del Estado. UN كما أن جزء من هيكلها، الى جانب السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. UN والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة .
    las ramas ejecutiva y legislativa han aprobado la ratificación de los 12 instrumentos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN حصلت على الموافقة على التصديق على جميـع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب من السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء.
    El Relator Especial informa de que pudo conversar con las autoridades ejecutivas y judiciales de dichos países sobre la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios; la relación entre actividades mercenarias y terrorismo. UN ويذكر المقرر الخاص أنه أمكنه التحاور مع السلطتين التنفيذية والقضائية في كلا البلدين بشأن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم؛ والصلة بين الارتزاق والإرهاب.
    Debe haber una separación muy clara entre los poderes ejecutivo y judicial del Estado a fin de que las leyes se apliquen con más eficacia. UN كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية.
    Muchas de esas medidas se han adoptado mediante la colaboración entre los poderes ejecutivo y legislativo. UN ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل.
    Con ese fin, el Consejo insta a los poderes ejecutivo y legislativo a establecer una relación fructífera de colaboración. UN وسعيا لتحقيق هذه الغاية، يحث المجلس السلطتين التنفيذية والتشريعية على إقامة علاقة تعاون مثمر.
    No se promulgó ninguna legislación específica sobre la separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La situación era algo mejor en los poderes ejecutivo y judicial. UN وأشارت إلى أن الحالة أفضل إلى حد ما في السلطتين التنفيذية والقضائية.
    El poder judicial es independiente de los poderes ejecutivo y legislativo. UN والسلطـة القضائيـة مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Corresponde a los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno perseverar en la formulación conjunta de estrategias para el futuro y en su aplicación. UN ويقع على عاتق السلطتين التنفيذية والتشريعية أن تثابرا في العمل معا على رسم استراتيجيات للمستقبل وفي تنفيذها.
    El poder judicial era una autoridad bien diferenciada, plenamente independiente de los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno. UN والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Había importantes diferencias de opinión entre el poder ejecutivo y el poder judicial sobre la interpretación de la libertad de prensa. UN وثمة تباينات كبيرة في الرأي بين السلطتين التنفيذية والقضائية حول تفسير حرية الصحافة.
    La superposición del poder ejecutivo y del poder legislativo, tal como existe en la actualidad en favor del primero, debería limitarse. UN فينبغي تقليص التداخل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية القائم حالياً لصالح السلطة التنفيذية.
    Sin embargo, se discute en el seno del poder ejecutivo y Legislativo del país la adopción de medidas legislativas al respecto. UN بيد أنـه يجري في إطار السلطتين التنفيذية والتشريعية للبلد مناقشة اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد.
    Añadió que también se examinará y coordinará la formulación de principios básicos detallados para la distribución del poder ejecutivo y del poder judicial. UN وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Durante mucho tiempo han existido tensiones entre las ramas ejecutiva y legislativa de Haití, pero ambas están intentando elaborar el programa legislativo sobre una base de consenso. UN وكانت هناك توترات طويلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في هايتي، ولكن كلتا السلطتين تعملان في اتجاه وضع جدول الأعمال التشريعي على أساس توافق الآراء.
    Según las Constituciones de Bosnia y Herzegovina, la autoridad judicial es independiente y autónoma de las autoridades ejecutivas y legislativas. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Para promover los valores constitucionales y consolidar la protección de los derechos del pueblo, es preciso limitar y estructurar las atribuciones del ejecutivo y el legislativo. UN والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Varias delegaciones señalaron la evolución y las reformas positivas recientes, como la decisión unánime del Consejo del Pueblo de aprobar la nueva Constitución, que preveía la clara separación de poderes entre el ejecutivo y el legislativo y el establecimiento de una comisión interministerial para la presentación de informes a los órganos de tratados. UN وأشارت وفود أيضاً إلى التطورات الإيجابية والإصلاحات التي شهدتها تركمانستان مؤخراً، مثل اعتماد مجلس الشعب بالإجماع الدستور الجديد، الذي ينص على الفصل الواضح بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    c) Estudie la posibilidad de crear un mecanismo de aplicación del artículo 24 de la Ley Nº 382-XV, de 19 de julio de 2001, a fin de garantizar sin demora la representación proporcional de las minorías étnicas en los órganos ejecutivos y judiciales a todos los niveles. UN (ج) النظر في إنشاء آلية لتنفيذ المادة 24 من القانون 382-XV الصادر في 19 تموز/يوليه 2001 بغية تأمين التمثيل النسبي دون إبطاء للأقليات الإثنية في جميع مستويات السلطتين التنفيذية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more