"السلمية للمنازعات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífico de controversias entre
        
    • pacífico de las controversias entre
        
    • pacífica de las controversias entre
        
    • pacífica de las diferencias entre
        
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    También se hace hincapié en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados relativas a islas y territorios marinos. UN كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية.
    Mi delegación reitera su firme compromiso con la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    ● Promover medios y métodos para la solución pacífica de las diferencias entre los Estados, incluidos el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno acatamiento de sus decisiones. UN ● تعزيز سبل ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية والاحترام الكامل لها
    40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    El objetivo del código es evitar conflictos y las estructuras establecidas en virtud del Acuerdo tienen por objeto contribuir al arreglo pacífico de controversias entre las partes signatarias. UN وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه.
    En relación con el arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité continuó su examen de una propuesta sobre el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios cuando se soliciten en una etapa temprana de una controversia. UN وفي مجال التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، واصلت اللجنة نظرها في اقتراح إنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب لطلبها في مرحلة مبكرة من المنازعات.
    2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados UN الاقتراحــات المقدمــة مــن المنظمات والهيئات الدولية والجمعيــات الوطنيــة مــن أجــل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول
    Además, el Consejo podría alentar al Secretario General a utilizar eficazmente y en mayor medida todas las modalidades y medios diplomáticos que le ofrece la Carta para el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Por nuestra parte, la Corte seguirá dedicando sus más plenos esfuerzos a la promoción del estado de derecho en la comunidad internacional y al arreglo pacífico de controversias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وستواصل المحكمة، من جانبها، تكريس كل جهودها لتعزيز سيادة القانون الدولي في المجتمع الدولي على الصعيد الدولي وللتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, la renuncia al uso de la fuerza y la reafirmación de los principios de la Carta que aparecen recogidos en el Capítulo VI, pueden facilitar el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN ثانيا، نبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإعادة التأكيد على مبادئ الميثاق الواردة في إطار الفصل السادس يمكن أن يسهلا التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    62. Si bien el documento sobre el arreglo pacífico de las controversias entre Estados constituye una útil base para los debates, todavía cabe mejorarlo y darle más flexibilidad. UN ٦٢ - وأردف قائلا إنه وإن كانت الوثيقة المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول تشكل أساسا مفيدا للمناقشة، فما زال هناك مجال لزيادة تحسينها وجعلها أكثر مرونة.
    El establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, representa un acontecimiento de la mayor importancia para garantizar la interpretación uniforme de las normas del derecho internacional en esta esfera y, de manera más general, para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN إن إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحـار، وفقــا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، يمثل حدثا ذا أهمية فائقة في ضمان تفسير موحد لقواعــد القانون الدولي في هذا المجال، وبصفة عامة بالنسبة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En cuanto al objetivo de fomentar medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ha creado un foro regional de solución de controversias y está preparando un documento sobre diplomacia preventiva. UN 82 - وفيما يتعلق بهدف تعزيز سبل وأساليب التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، قال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد أنشأت آلية إقليمية لتسوية المنازعات وهي بصدد إعداد ورقة عن الدبلوماسية الوقائية.
    El principio del arreglo pacífico de las controversias entre los países mediante negociaciones es ampliamente aceptado por la comunidad internacional, en consonancia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, por lo que China espera que los Gobierno de la Argentina y el Reino Unido prosigan el diálogo constructivo en aras de un arreglo pacífico y justo de este problema. UN فمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان عن طريق المفاوضات معترف به من الجميع في المجتمع الدولي وتتجلى فيه روح ميثاق الأمم المتحدة، وأعرب عن أمل وفده في أن تواصل حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة الحوار البنّاء لصالح تحقيق حل سلمي عادل للمشكلة.
    La Parte VIII contiene disposiciones para la solución pacífica de las controversias entre los Estados Partes en el Acuerdo. UN ويتضمن الجزء الثامن أحكاما تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأطراف في الاتفاق.
    El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En vista de este hecho tan claro, es el colmo de la arrogancia y un insulto para la inteligencia de la comunidad internacional, en particular para las víctimas de la agresión de Eritrea, decir que Eritrea está de acuerdo con la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN ونظرا لهذا الواقع المبين، يمثل القول بأن إريتريا ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول منتهى الوقاحة واستهزاء بذكاء المجتمع الدولي، وبضحايا الاعتداء اﻹريتري بوجه خاص.
    México seguirá otorgando su respaldo a todas estas instancias y a todos aquellos mecanismos que promueven la solución pacífica de las diferencias entre Estados. UN وستظل المكسيك تدعم تلك الآليات والمؤسسات في سبيل تعزيز التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more