También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. | UN | وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية. |
Las tropas pakistaníes abrieron fuego sin previo aviso contra los manifestantes pacíficos y tres personas murieron en el acto. | UN | وبدون توجيه أي تحذير أو إنذار، فتحت القوات الباكستانية النيران على المتظاهرين السلميين. |
Condeno en los términos más enérgicos la violencia de las fuerzas de seguridad de Myanmar contra esos manifestantes pacíficos y pido a las autoridades que le pongan fin de inmediato. | UN | إنني أدين بشدة العنف الذي مارسته قوات الأمن البورمية ضد المتظاهرين السلميين وأدعو السلطات إلى وضع حد لذلك. |
vi) promulgación de una ley que garantice el derecho de reunión y manifestación pacíficas y que sustituya a la ley del Estado de Camboya; y | UN | `٦` سن قانون يكفل التجمع والتظاهر السلميين ليحل محل قانون دولة كمبوديا؛ |
Ciertamente, ello seguirá mejorando la integración pacífica y la cooperación entre todos sus pueblos. | UN | وبالتالي فمن المؤكد زيادة تعزيزه للتكامل والتعاون السلميين لجميع شعوب المنطقة. |
Han desempeñado un papel importante para promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وقد اضطلعت بدور هام في تعزيز الاستكشاف والاستغلال السلميين للفضاء الخارجي. |
Tampoco se prohíbe la utilización de cualesquier equipo o material necesarios para la exploración y utilización de la Luna con fines pacíficos. | UN | ولا يحظر كذلك استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف والاستخدام السلميين للقمر. |
Ha llegado el momento de respetar el derecho de los manifestantes pacíficos y sus legítimas demandas. | UN | والوقت قد حان لاحترام حق المتظاهرين السلميين ومطالبهم المشروعة. |
En el curso de 2010 tuvieron lugar varios piquetes pacíficos frente al edificio de la Embajada de la República de Belarús ante la República Kirguisa. | UN | أثناء عام 2010، كان هناك عدد من المتظاهرين السلميين خارج بناء سفارة جمهورية بيلاروس في جمهورية قيرغيزستان. |
El uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos debe cesar inmediatamente, y se debe derogar o modificar la ordenanza militar núm. 101 para garantizar el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتوقف على الفور استخدام القوة ضد المحتجين السلميين ولا بد من إلغاء الأمر العسكري 101 أو تعديله بما يكفل الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
47. Continuaron la represión de manifestantes pacíficos y los ataques a barrios que presuntamente apoyaban a la oposición. | UN | 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة. |
Todos esos medios constituyen violaciones de los derechos de los manifestantes pacíficos y no deberían tolerarse. | UN | وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها. |
Estos grupos pueden proporcionar protección a los manifestantes pacíficos, así como a los que supervisan las manifestaciones pacíficas. | UN | فهذه المجموعات يمكن أن توفر الحماية للمحتجين السلميين ولمن يقومون برصد الاحتجاجات السلمية. |
Tampoco se prohíbe la utilización de cualesquier equipo o material necesarios para la exploración y utilización de la Luna con fines pacíficos. | UN | ولا يحظر كذلك استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف والاستخدام السلميين للقمر. |
Tampoco se prohíbe la utilización de cualesquier equipo o material necesarios para la exploración y utilización de la Luna con fines pacíficos. | UN | ولا يحظر كذلك استخدام أيَّةِ معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف والاستخدام السلميين للقمر. |
Observando los progresos realizados en el fomento de la exploración del espacio ultraterrestre y de las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos, así como en los diversos proyectos nacionales y de cooperación sobre cuestiones espaciales, que contribuyen a la cooperación internacional en la materia, y considerando la importancia de que esa cooperación continúe, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تطوير الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء وكذلك في مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية المختلفة التي تسهم في التعاون الدولي، وأهمية زيادة التعاون الدولي في هذا الميدان، |
La nueva Ley de manifestaciones y reuniones pacíficas impone engorrosos procedimientos y se aplica de manera arbitraria. | UN | إذ يتضمن قانون التظاهر والتجمع السلميين متطلبات إجرائية مرهقة كما أنه يُنفذ بطريقة تعسفية. |
Estos avances positivos en la esfera del desarme y en el escenario mundial han mejorado el clima internacional, creando nuevas oportunidades y condiciones más conducentes al desarrollo y la cooperación pacíficas en todo el mundo. | UN | وهذه التطورات اﻹيجابية فـــي ميــدان نزع السلاح وعلى الساحة العالمية حسنت المناخ الدولي، وهيأت فرصا وظروفا جديدة أكثر مؤاتاة للتنمية والتعاون السلميين في كل أرجاء العالم. |
Si esas cintas mostraran una marcha pacífica... | Open Subtitles | لو ان تلك الشرائط أظهرت حشد سعيد من المتظاهرين السلميين |
Eliminaría los peligros de la tensión y el conflicto en el Caribe y mejoraría las perspectivas de desarrollo pacífico y de integración en nuestra región. | UN | إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا. |
Entre muchas infracciones de los derechos humanos, se ha golpeado a personas que protestaban pacíficamente, y mujeres saharauis, algunas de las cuales no tenían más de 17 años, han sido amenazadas de violación en centros de detención. | UN | وأضافت قائلة إنه من بين الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان تعريض المحتجين السلميين للضرب وتهديد نساء صحراويات لا يزيد عمرهن عن 17 عاماً بالاغتصاب في مراكز الاعتقال. |