"السنة الفائتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • año pasado
        
    • el último año
        
    • el pasado año
        
    • del año anterior
        
    • el año transcurrido
        
    • año último
        
    • el transcurso del pasado año
        
    En efecto, en el informe del año pasado esta sección comienza así. UN فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة.
    ¿Te acuerdas el año pasado cuando hizimos ese laberinto juntas y entrenamos la rata pequeña a correr a través de él? Open Subtitles هل تتذكري السنة الفائتة عندما صنعنا تلك المتاهة سويًا ودربتي الفأر الصغير على أن يمر من خلالها ؟
    Sí, pero tuvo un trasplante de hígado el año pasado... y con los medicamentos antirrechazo... su proceso de recuperación se ha torcido un poco. Open Subtitles أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة
    También se habría producido un brote de tuberculosis en la prisión Combinado del Sur de Matanzas, donde en el último año habrían fallecido seis reclusos. UN كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء.
    El ACNUR calcula que unos 75.000 refugiados regresaron el pasado año y que unos 25.000 han regresado en 1994. UN وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤.
    La segunda cuestión que ha suscitado numerosas observaciones durante el año pasado es la relativa a las negociaciones ulteriores sobre el desarme nuclear. UN أما القضية الثانية التي أثارت سيلاً من الكلمات على مدى السنة الفائتة فهي موضوع المفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي.
    El documento L.1 generó impulso el año pasado en la Conferencia de Desarme. UN وقد أحدثت الوثيقة L.1 زخماً في مؤتمر السلاح في السنة الفائتة.
    Aquí hay una imagen maravillosa de uno de mis rescatadores, Andy, y yo tomada el año pasado. TED هنا صورة مذهلة لأحد فريق الانقاذ انا واندي التقطناها السنة الفائتة
    El año pasado, cuando estaba embarazada. Yo también los encontraba muy picante. Es por eso que madre me obligaba a comerlos, sentada delante de ella. Open Subtitles في السنة الفائتة ، حتى أنا وجدته ساخنا ، لكنها أجبرتني على أكله
    El año pasado hubo una animación en la cafetería... Open Subtitles في السنة الفائتة ، كان هنالك تجمّعٌ حماسي قبل المباراة في الكافتيريا ..
    ¡Siempre pasa contigo! Pasaste todo el año pasado intentando arrastrarme al abismo contigo ¿y ahora a ella? Open Subtitles أمضيت السنة الفائتة تحاولين جرّي معك للحضيض، والآن هي؟
    No, tuvimos las peores el año pasado y estaba embarazada, también. Open Subtitles لا , لقد حصلنا على السيئة السنة الفائتة و كنت حبلى حينها أيضاً
    Y todos nuestros problemas del año pasado... Open Subtitles وكل مشاكلنا من السنة الفائتة , تيش أو مهما كان
    También se habría producido un brote de tuberculosis en la prisión Combinado del Sur de Matanzas, donde en el último año habrían fallecido seis reclusos. UN كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء.
    En el último año el editor de Al-Hayat Al-Jadida fue promovido a Ministro de Asuntos Parlamentarios de la Autoridad Palestina. UN وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية.
    Los progresos logrados en el último año han dado lugar a que finalicen los primeros enjuiciamientos. UN وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى.
    Como resultado de ello, podría salvarse la vida a muchos funcionarios, seis de los cuales habían muerto asesinados el pasado año. UN والنتيجة هي إنقاذ حياة الموظفين، الذين قتل منهم ستة في السنة الفائتة.
    El Tribunal ha contado con el apoyo de las Naciones Unidas y con la creciente cooperación de diversos Estados durante el pasado año, pero también ha tenido que navegar en aguas procelosas. UN ١٨٧ - تمتعت المحكمة في السنة الفائتة بدعم من اﻷمم المتحدة وتعاون متزايد من جانب عدد من الدول، إلا أنه كان عليها أن تبحر في مياه مضطربة.
    10. Durante el pasado año se recibieron otras invitaciones, concretamente de la República Democrática del Congo y de Turquía. UN 10- وتلقت الممثلة الخاصة دعوتين أُخريين خلال السنة الفائتة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتركيا.
    Había una formulación de Polonia, y Cuba había dicho que teníamos objeciones en aceptarla porque incluso plantearía la idea de reformular la estructura del informe con relación al del año anterior. UN لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة.
    Dado que nuestro período de sesiones de 1997 toca a su fin, desearía formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones en las que se ha centrado nuestra atención durante el año transcurrido. UN وبما أننا نشرف على نهاية دورة عام ٧٩٩١، فإنني أود عرض بعض اﻷفكار الموجزة عن المواضيع التي كانت محور عملنا في السنة الفائتة.
    Los cuatro fallos pronunciados por el Tribunal el año último constituyen una contribución importante a la jurisprudencia del derecho humanitario internacional y a la justicia penal internacional. UN ٨٢١ - وتشكل اﻷحكام اﻷربعة التي أصدرتها المحكمة السنة الفائتة إسهاما مهما في قضاء القانون الدولي اﻹنساني والعدالة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more