En efecto, en el informe del año pasado esta sección comienza así. | UN | فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة. |
¿Te acuerdas el año pasado cuando hizimos ese laberinto juntas y entrenamos la rata pequeña a correr a través de él? | Open Subtitles | هل تتذكري السنة الفائتة عندما صنعنا تلك المتاهة سويًا ودربتي الفأر الصغير على أن يمر من خلالها ؟ |
Sí, pero tuvo un trasplante de hígado el año pasado... y con los medicamentos antirrechazo... su proceso de recuperación se ha torcido un poco. | Open Subtitles | أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة |
También se habría producido un brote de tuberculosis en la prisión Combinado del Sur de Matanzas, donde en el último año habrían fallecido seis reclusos. | UN | كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء. |
El ACNUR calcula que unos 75.000 refugiados regresaron el pasado año y que unos 25.000 han regresado en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
La segunda cuestión que ha suscitado numerosas observaciones durante el año pasado es la relativa a las negociaciones ulteriores sobre el desarme nuclear. | UN | أما القضية الثانية التي أثارت سيلاً من الكلمات على مدى السنة الفائتة فهي موضوع المفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي. |
El documento L.1 generó impulso el año pasado en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أحدثت الوثيقة L.1 زخماً في مؤتمر السلاح في السنة الفائتة. |
Aquí hay una imagen maravillosa de uno de mis rescatadores, Andy, y yo tomada el año pasado. | TED | هنا صورة مذهلة لأحد فريق الانقاذ انا واندي التقطناها السنة الفائتة |
El año pasado, cuando estaba embarazada. Yo también los encontraba muy picante. Es por eso que madre me obligaba a comerlos, sentada delante de ella. | Open Subtitles | في السنة الفائتة ، حتى أنا وجدته ساخنا ، لكنها أجبرتني على أكله |
El año pasado hubo una animación en la cafetería... | Open Subtitles | في السنة الفائتة ، كان هنالك تجمّعٌ حماسي قبل المباراة في الكافتيريا .. |
¡Siempre pasa contigo! Pasaste todo el año pasado intentando arrastrarme al abismo contigo ¿y ahora a ella? | Open Subtitles | أمضيت السنة الفائتة تحاولين جرّي معك للحضيض، والآن هي؟ |
No, tuvimos las peores el año pasado y estaba embarazada, también. | Open Subtitles | لا , لقد حصلنا على السيئة السنة الفائتة و كنت حبلى حينها أيضاً |
Y todos nuestros problemas del año pasado... | Open Subtitles | وكل مشاكلنا من السنة الفائتة , تيش أو مهما كان |
También se habría producido un brote de tuberculosis en la prisión Combinado del Sur de Matanzas, donde en el último año habrían fallecido seis reclusos. | UN | كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء. |
En el último año el editor de Al-Hayat Al-Jadida fue promovido a Ministro de Asuntos Parlamentarios de la Autoridad Palestina. | UN | وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية. |
Los progresos logrados en el último año han dado lugar a que finalicen los primeros enjuiciamientos. | UN | وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى. |
Como resultado de ello, podría salvarse la vida a muchos funcionarios, seis de los cuales habían muerto asesinados el pasado año. | UN | والنتيجة هي إنقاذ حياة الموظفين، الذين قتل منهم ستة في السنة الفائتة. |
El Tribunal ha contado con el apoyo de las Naciones Unidas y con la creciente cooperación de diversos Estados durante el pasado año, pero también ha tenido que navegar en aguas procelosas. | UN | ١٨٧ - تمتعت المحكمة في السنة الفائتة بدعم من اﻷمم المتحدة وتعاون متزايد من جانب عدد من الدول، إلا أنه كان عليها أن تبحر في مياه مضطربة. |
10. Durante el pasado año se recibieron otras invitaciones, concretamente de la República Democrática del Congo y de Turquía. | UN | 10- وتلقت الممثلة الخاصة دعوتين أُخريين خلال السنة الفائتة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتركيا. |
Había una formulación de Polonia, y Cuba había dicho que teníamos objeciones en aceptarla porque incluso plantearía la idea de reformular la estructura del informe con relación al del año anterior. | UN | لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة. |
Dado que nuestro período de sesiones de 1997 toca a su fin, desearía formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones en las que se ha centrado nuestra atención durante el año transcurrido. | UN | وبما أننا نشرف على نهاية دورة عام ٧٩٩١، فإنني أود عرض بعض اﻷفكار الموجزة عن المواضيع التي كانت محور عملنا في السنة الفائتة. |
Los cuatro fallos pronunciados por el Tribunal el año último constituyen una contribución importante a la jurisprudencia del derecho humanitario internacional y a la justicia penal internacional. | UN | ٨٢١ - وتشكل اﻷحكام اﻷربعة التي أصدرتها المحكمة السنة الفائتة إسهاما مهما في قضاء القانون الدولي اﻹنساني والعدالة الجنائية الدولية. |