"السنوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • anuales que
        
    • anual que
        
    • anuales sobre
        
    • anuales de la
        
    • anuales para
        
    • anuales en que
        
    • anual de sesiones
        
    • anuales por
        
    • anual del
        
    • anuales con
        
    • anualmente
        
    • anual para
        
    • anuales de los
        
    Los informes de las misiones a los países se suelen publicar como adición de los informes anuales que el Relator Especial presenta a la Comisión. UN وتصدر تقارير المهام القطرية عادة في شكل إضافات إلى التقارير السنوية التي يقدمها المقرر الخاص إلى اللجنة.
    La evaluación se basa en el análisis de los informes anuales que remiten las autoridades públicas al Consejo para la Igualdad de Condición. UN والأساس الذي يقوم عليه هذا التقويم هو تحليلات للتقارير السنوية التي تقدمها السلطات العامة لمجلس المساواة في الأوضاع.
    En los informes anuales que presentan a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General puede encontrarse información más detallada sobre esas consultas. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المشاورات في تقاريرهم السنوية التي يرفعونها إلى لجنة حقوق اﻹنسان وإلى الجمعية العامة.
    Esta es la mayor de las exposiciones debidas a fuentes o prácticas creadas por el hombre y equivale a cerca de un séptimo de la dosis colectiva anual que la población mundial recibe de las fuentes naturales de radiación. UN ويعادل نحو سُبع الجرعة الجماعية السنوية التي يتعرض لها سكان العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية.
    Los planes de adquisiciones anuales se presentan como parte del proceso presupuestario anual que completa cada oficina exterior. UN تقدم خطط الشراء السنوية كجزء من عملية الميزانية السنوية التي ينجزها كل مكتب من المكاتب الميدانية.
    Además, los 4.000 millones de dólares anuales que se gastan en asistencia técnica extranjera podrían destinarse a la creación y mantenimiento de capacidad nacional en África. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توفير الـ 4 بلايين دولار السنوية التي تصرف في المساعدة التقنية الأجنبية لخلق قدرات أفريقية محلية والاحتفاظ بها.
    Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. UN ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين.
    Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. UN ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين.
    También insta a que los Estados Partes presenten en mayor número sus informes anuales, que son el elemento clave de la observancia de las disposiciones del Protocolo. UN كما تدعو عدداً أكبر من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها السنوية التي تشكل عاملاً أساسياً في مراعاة أحكام البروتوكول.
    En estos documentos se enunciaron los objetivos anuales que deberían contribuir a la realización de los objetivos generales a largo plazo para 2006. UN وحددت في إطار هذه الوثائق الأهداف السنوية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف العامة الطويلة الأمد بحلول عام 2006.
    La mayoría de las instituciones se toman muy en serio la preparación de sus informes anuales, que es resultado de la elaboración del balance. UN ومعظم المؤسسات تفخر بإعداد تقاريرها السنوية التي تستمد مادتها من عملية الجرد هذه.
    Como se sabe, los informes anuales que presenta la Secretaría respecto de cada territorio contienen datos estadísticos y de otra índole que son de utilidad, pero se requieren análisis políticos más profundos. UN وباعتراف الجميع، فإن التقارير السنوية التي تعدها الأمانة العامة بشأن كل إقليم توفر إحصاءات ومعلومات أخرى مفيدة، ولكن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من التحليل السياسي المتعمق.
    ii) La elaboración del presupuesto anual que determina la financiación de los proyectos; UN `2` وضع الميزانية السنوية التي تحدد تمويل المشاريع،
    Esas señoras participan en el seminario anual que conmemora tradicionalmente el Día Internacional de la Mujer. UN فهن سيدات مشاركات في الحلقة الدراسية السنوية التي تحتفل تقليدياً باليوم العالمي للمرأة.
    En el contexto de una actividad anual que actualmente se aproxima a los 10.000 millones de dólares, la inversión es razonable. UN وفي سياق الأنشطة السنوية التي تقارب قيمتها الآن 10 بلايين دولار، يعتبر هذا الاستثمار معقولا.
    La contribución anual que debe pagar la Corte Internacional de Justicia por el uso del Palacio de la Paz queda fijada en 1.152.218 euros, con sujeción a modificaciones anuales en función únicamente de la inflación. UN تحدد بموجب هذه المساهمة السنوية التي تدفعها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق باستخدام قصر السلام بمبلغ صافيه 218 152 1 يورو، مع مراعاة الزيادات السنوية ذات الصلة بالتضخم فحسب.
    El sitio se actualizará con información de los informes anuales sobre la marcha de los trabajos que presenten los organismos de ejecución. UN وسيجري تحديث الموقع بناء على التقارير السنوية التي تقدمها الكيانات القائمة بالتنفيذ عن سير العمل.
    También se hablaría del progreso de la ejecución en 2008 y 2010, por medio de los informes anuales de la Directora Ejecutiva. UN وستتضمن التقارير السنوية التي تقدمها المديرة التنفيذية أيضاً معلومات عن التقدم المحرز في التنفيذ في عامي 2008 و 2010.
    Según estimaciones preliminares parciales, los costos anuales para el sistema de atención de la salud derivados de la violencia contra la mujer únicamente ascienden a 1.500 millones de dólares. UN ومن التقديرات الجزئية الأوَّلية ما يقدِّر التكاليف السنوية التي تتكبدها كندا في المجال الصحي مقابل العنْف الموجَّه ضد المرأة وحده بمبلغ 1.5 بليون دولار.
    La demanda de esas tareas ha quedado demostrada por la presencia constante de los trabajos de estudiantes en las ferias anuales en que se presentan las novedades tecnológicas y los últimos productos de alta tecnología. UN وتشهد على الإقبال على نتائج تلك البحوث والأعمال، المشاركة الدائمة لأعمال الطلاب في المعارض السنوية التي تقدم التكنولوجيات الجديدة والمنتجات ذات الطابع العلمي.
    Lo hace durante la semana de su período anual de sesiones. UN وتجري هذه الأنشطة خلال دورته السنوية التي تستمر أسبوعا.
    El Canadá también apoya la mejora de la presentación de informes anuales por los Estados partes sobre su aplicación del Tratado. UN وتؤيد كندا أيضا تحسين التقارير السنوية التي تقدمها الدول الأطراف بشأن تنفيذها للمعاهدة.
    Debe incluirse el resultado del debate anual del Consejo de un día de duración sobre los derechos de la mujer. UN وينبغي أن يشمل ذلك نتائج المناقشة السنوية التي يجريها المجلس والتي تدوم يوماً كاملاً بشأن حقوق المرأة؛
    1. Acumulación de vacaciones anuales con dietas por misión UN ١ - استحقاق اﻹجازة السنوية التي يدفع عنها بدل اﻹقامة المقرر للبعثة
    Esa exención abarca los dividendos, los intereses, los honorarios de los consejeros y las cantidades abonadas anualmente a las personas que no son residentes. UN ويشمل العفو أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمبالغ السنوية التي تدفع لغير المقيمين.
    El Organismo necesita aumentar su presupuesto en un mínimo del 5% anual para cubrir el crecimiento demográfico y el aumento de los costos, pero las contribuciones anuales al OOPS no se aproximan siquiera a esa cifra. UN وتحتاج الوكالة إلى زيادة ميزانيتها بنسبة لا تقل عن ٥ في المائة سنويا لتغطية النمو الديموغرافي وارتفاع التكاليف، إلا أن التبرعات السنوية التي تقدم لﻷونروا تقصر حتى عن مواكبة هذه النسبة.
    Una posibilidad sería incluir este problema como tema fijo en el programa de los períodos de sesiones anuales de los presidentes. UN ولعل أحد الخيارات هو جعل هذه المشكلة بندا ثابتا في جدول اﻷعمال خلال الدورات السنوية التي يعقدها الرؤساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more