Miles de años de asentamientos humanos, formas de vida, costumbres y toda una cultura fueron expulsados del territorio ancestral. | UN | وقضي على آلاف السنين من الاستقرار البشري وطرق الحياة والتقاليد وأبعدت ثقافة كاملة عن أراضي الأجداد. |
Ésto acelera millones de años de evolución al rediseñar bichos, para hacer productos realmente útiles. | TED | هذا يمثل ملايين السنين من التطور باعادة تصميم الحشرات لتقوم بانتاج منتجات مفيدة. |
No somos el producto determinado de miles de millones de años de planeación | TED | نحن لسنا نتاجا نهائيا لبلايين من السنين من التطور والتشاور والتخطيط. |
Pero también resultó obvio que a lo largo de los años muchos no habían logrado mantener al día sus conocimientos especializados en las esferas respectivas. | UN | وكان من الواضح أيضا أن كثيرا منهم لم يتمكنوا عبر السنين من استكمال خبرتهم الفنية في ميادينهم الخاصة. |
A lo largo de los años, el mundo ha aprendido mucho sobre el desarrollo y los principales requisitos para alcanzarlo. | UN | وقد استفاد العالم كثيرا عبر السنين من التنمية ومن المتطلبات الرئيسية للتنمية. |
Una parte importante del presente informe está formada por unos amplios estudios e investigaciones recopiladas a lo largo de los años de departamentos gubernamentales, organismos de desarrollo de ultramar y organismos no gubernamentales. | UN | وقد شكلت جزءاً رئيسياً من هذا التقرير الأبحاث والدراسات الواسعة التي جُمعت على مدى عدد من السنين من الدوائر الحكومية ووكالات خارج البلاد ووكالات غير حكومية. |
La comunicación cara a cara ha sido perfeccionada por millones de años de evolución. | TED | ولكن التواصل وجهاً لوجه كان هو الاساس عبر ملايين السنين من التطور |
Millones de años de evolución además ha creado relaciones íntimas entre distintos tipos de dinosaurios. | Open Subtitles | ملايين السنين من التطور خلقت علاقات وطيدة بين أنواع مختلفة من الديناصورات أيضا |
Pero padecen de unas graves condiciones... médicas debido a miles de años de clonación. | Open Subtitles | لكنهم يعانون من حاله طبيه حرجه فى أثناء الاف السنين من الإستنساخ |
¿No crees que conozco tu repertorio después de miles de años de matrimonio? | Open Subtitles | الا تظن انني اعلم تعليماتك البرمجيه بعد الالاف السنين من الزواج |
Una vez en el océano, las sales lentamente se van concentrando más durante millones de años de evaporación. | Open Subtitles | ،ومتى ما استقرت في المحيط يصبح تركيزه من الأملاح أكبر عبر ملايين السنين من التبخر |
Este es hielo de agua dulce, formado por miles de años de nieve acumulada. | Open Subtitles | هذا جليد ماءٍ عذب، تشكّل بفعل تراكمات آلاف السنين من تساقطات الثلج |
Es lamentable que, tras miles de años de civilización, en el centro de Europa se apliquen formas tanto clásicas como nuevas de discriminación y de violación de los derechos humanos. | UN | ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان. |
El establecimiento de los coeficientes de ponderación de los gastos efectuados fuera de la zona había sido por fuerza un proceso dinámico a lo largo de los años a fin de tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | ولقد كانت عملية تحديد أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالضرورة عملية نشطة على مدار السنين من أجل مراعاة الظروف المتغيرة. |
Sin embargo, a lo largo de los años sus sesiones anuales se han reducido de 10 a 6 días. | UN | إلا أن مدة هذا الاجتماع تقلصت على مدى السنين من ١٠ أيام إلى ٦ أيام. |
Los recursos economizados a lo largo de los años al intercambiar información y evitar la duplicación de investigaciones son sustanciales. | UN | وسوف تدخر موارد كثيرة على امتداد السنين من خلال ما سيتم تقاسمه من معلومات وتجنبه من ازدواجية في الجهود البحثية. |
En el curso de los años varios países en desarrollo han podido reducir la concentración de las exportaciones y elevar los niveles de ingresos. | UN | تمكَّن عدد من البلدان النامية على مر السنين من تقليل تركيز الصادرات وزيادة مستويات الدخل. |
El orador agradece la asistencia recibida a lo largo de los años de la comunidad internacional, particularmente del sistema de las Naciones Unidas, para los proyectos destinados a ayudar a los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة. |
Su permanencia ha permitido que la Operación dejara de ser un programa de socorro a corto plazo para convertirse con los años en la campaña internacional de asistencia más diversificada y de mayor alcance en el Sudán. | UN | وقد أتاح ذلك للعملية بأن تتطور عبر السنين من برنامج قصير اﻷجل لﻹغاثة الى جهد أكثر انتشارا وتنوعا للمساعدة في السودان. |
Como consecuencia del retroceso en los modestos avances en materia de desarrollo conseguidos a lo largo de los años por estos países, está aumentando el número de personas abocadas a la pobreza extrema en su territorio. | UN | وقد أمست هذه البلدان تفقد ما أحرزته على مر السنين من مكاسب إنمائية متواضعة، الأمر الذي يلقي بأعداد إضافية من الناس في هوة الفقر المدقع. |
En todos estos años que oí del anillo Halo, nunca pensé que lo visitaría. | Open Subtitles | كل تلك السنين من رؤية الهالة عبر الصور فقط لم أتخيل أني سأطأ قدمًا عليها |
Es un arma móvil del día del juicio final, creada hace milenios por una raza alien comprensiblemente extinta actualmente. | Open Subtitles | إنه سلاح يوم الحساب المتنقل. تم صناعته منذ ألاف السنين من قبل سلالة فضائيين معروف أنها إنقرضت الآن. |
El concepto de inmunidad de los funcionarios del Estado ha evolucionado con los años desde la inmunidad absoluta hasta la inmunidad funcional. | UN | وقد تطور مفهوم حصانة مسؤولي الدول على مر السنين من حصانة مطلقة إلى حصانة وظيفية. |
Eventualmente, varios miles de millones de años después del Big Bang, obtenemos un planeta como la Tierra. | Open Subtitles | وفي النهاية بعد مليارات السنين من الانفجار الكوني حصلنا على كوكب مثل الأرض |
Los siguientes expertos han cooperado durante estos años en la preparación de los diferentes documentos presentados: | UN | 3 - تضافرت جهود الخبراء التالية أسماؤهم على مر السنين من أجل إعداد مختلف الوثائق المقدمة: |