"السيادية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • soberana en
        
    • soberanos en
        
    • soberana de
        
    • soberana a
        
    • soberanos de
        
    • soberano a
        
    • soberanos a
        
    • soberanas de la
        
    • soberanos sobre las
        
    • soberano en
        
    • soberana para
        
    • soberanos para
        
    • soberana que había en
        
    • soberanos sobre su
        
    • soberanía sobre las
        
    Tenemos la intención de mantener nuestra dignidad soberana en el manejo de los asuntos internacionales. UN ونعتزم أن ندافع عن كرامتنا السيادية في تسيير الشؤون الدولية.
    Sin embargo, la propuesta de establecer un mecanismo de restructuración de la deuda soberana en el FMI fue rechazada. UN وقد رُفض اقتراح إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في إطار صندوق النقد الدولي.
    Ahora nos enfrentamos a la prueba más seria en años, es decir, la crisis de la deuda soberana en la zona del euro. UN ونواجه حاليا أقسى محنة شهدناها في سنوات، ألا وهي أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو.
    Número de fondos soberanos en el mundo, por decenio de creación UN عدد صناديق الثروة السيادية في أنحاء العالم بحسب تاريخ بدء النشاط
    La distinción de tratamiento alegada por el autor tiene una justificación objetiva y razonable en la facultad soberana de los Estados para celebrar convenios bilaterales con otros Estados en función de circunstancias por ellos valoradas. UN وللمعاملة التمييزية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تعرض لها تبرير موضوعي ومعقول في إطار سلطة الدولة السيادية في إبرام اتفاقات ثنائية مع دول أخرى وفقاً للاعتبارات التي تفضلها تلك الدول.
    La situación no era más halagüeña en los países desarrollados y la crisis de la deuda soberana en la Unión Europea recibió gran atención durante el simposio. UN وليست الحالة بأفضل في البلدان المتقدمة؛ وقد حظيت أزمة الديون السيادية في الاتحاد الأوروبي باهتمام واسع أثناء الندوة.
    La deuda soberana en América del Norte y en las economías avanzadas de Europa ha continuado aumentando rápidamente. UN وظلت الديون السيادية في أمريكا الشمالية والاقتصادات الأوروبية المتقدمة تتزايد بسرعة.
    Las dificultades para cumplir los pagos de la deuda soberana en Europa siguen minando la economía mundial. UN ولا يزال الاقتصاد العالمي يعاني من الوضع الحرج للديون السيادية في أوروبا.
    Una propuesta para la deuda soberana en la eurozona News-Commentary نهج جديد في التعامل مع الديون السيادية في منطقة اليورو
    Tenemos la certeza de que la voluntad común de nuestros Estados destellará como concepto predominante en desarrollo de este acuerdo y se fortificará consolidándose como sentencia soberana en defensa de los principios y parámetros de acción política, fruto de la inspiración de nuestros pueblos. UN ونحن متأكدون أن اﻹرادة الجماعية لدولنا هي الفكرة السائدة في تنفيذ الاتفاق، وستزداد قوة حين تصبح جزءا من أسسنا السيادية في الدفاع عن مبادئ ومعايير عملنا السياسي المستمدة من شعوبنا.
    2. Inmunidad soberana en la ejecución de laudos arbitrales UN ٢ - الحصانة السيادية في انفاذ قرارات التحكيم
    A ese respecto, deberá establecerse un mecanismo de arbitraje de la deuda soberana en el marco de las Naciones Unidas para garantizar el trato justo y equilibrado de los países donantes. UN وفي هذا الصدد، يقتضي الأمر إنشاء آلية تحكيم للديون السيادية في إطار الأمم المتحدة, لضمان معاملة عادلة ومتوازنة للبلدان المدينة.
    A este respecto, la aplicación del artículo 7 no debería obligar al Estado ribereño a aplicar medida alguna en la zona bajo jurisdicción nacional o que menoscabara el libre ejercicio de sus derechos soberanos en ella. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يؤدي تطبيق المادة 7 إلى إرغام الدول الساحلية، على اتخاذ أي تدابير داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية أو اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمس بحقوقها السيادية في هذه المناطق.
    27. Las inversiones de los fondos soberanos en países en desarrollo dependientes de productos básicos son beneficiosas para ambas partes por dos motivos. UN 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين.
    El pueblo cubano mantenía su capacidad soberana de invitar, si lo consideraba apropiado, a otros titulares de mandatos. UN ويحتفظ الشعب الكوبي بصلاحيته السيادية في دعوة جهات أخرى مكلفة بولايات، بحسب الاقتضاء.
    La preocupación creciente acerca de los riesgos asociados con la deuda soberana de algunas economías se ha convertido en una nueva fuente de inestabilidad financiera. UN كما أن مشاعر القلق المتصاعدة إزاء المخاطر المرتبطة بالديون السيادية في بعض الاقتصادات قد أصبحت مصدرا جديدا لانعدام الاستقرار المالي.
    Y lo que es más importante, el costo de esa operación puede resultar prohibitivo, particularmente cuando los tipos internacionales a plazo largo superan a aquellos a corto por un gran margen y la prima de riesgo de la deuda soberana a largo plazo es alto. UN واﻷهم من ذلك أن تكلفة هذه العملية يمكن أن تكون باهظة للغاية، خاصة عندما تتجاوز اﻷسعار الدولية في اﻷجل الطويل المعدلات في اﻷجل القصير بهامش كبير، وعندما تكون أقساط تغطية مخاطر الديون السيادية في اﻷجل الطويل مرتفعة.
    Se trata de un ejercicio razonable de nuestros derechos soberanos de defender nuestro territorio, nuestra población y nuestro sistema social frente a la invasión extranjera. UN وهذه ممارسة عاقلة لحقوقنا السيادية في الدفاع عن أرضنا وشعبنا ونظامنا الاجتماعي من الغزو الخارجي.
    A través de unas elecciones periódicas libres e imparciales, una prensa y unos medios de comunicación libres y diversas organizaciones no gubernamentales, el pueble ejerce su derecho soberano a participar en la adopción de decisiones a nivel nacional. UN ويمارس الشعب حقوقه السيادية في المشاركة في صنع القرار الوطني، من خلال انتخابات دورية حرة ونزيهة، ومن خلال صحافة ووسائط إعلامية حرة، ومن خلال منظمات غير حكومية شتى.
    Los derechos legítimos de los Estados soberanos a adquirir y poseer armas pequeñas y armas ligeras y las relaciones comerciales entre Gobiernos en lo tocante a esas armas deberían estar garantizados. UN والحقوق المشروعة للدول السيادية في حيازة وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعلاقات التجارية بين الحكومات في ما يتعلق بهذه الأسلحة ينبغي بالتأكيد الحفاظ عليها.
    6. Toma nota de la decisión de presentar y aplicar en 2013 medidas concretas con el fin de mejorar considerablemente la representación de los neocaledonios, especialmente de los canacos, en el desempeño de las funciones soberanas de la administración pública del Estado; UN 6 - تحيط علما بقرار عرض وتنفيذ تدابير ملموسة، في عام 2013، لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في أداء الوظائف السيادية في الوظيفة العمومية؛
    Estamos convencidos de nuestros derechos soberanos sobre las Islas y nos respaldan las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y otros foros internacionales que reconocen la existencia del problema. UN فكيف يمكننا أن نفعل هذا؟ إننا مقتنعون بحقوقنا السيادية في الجزر، وتؤيدنا في هذا القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى التي تسلم بوجود المشكلة.
    Comenzó el año 1997 combatiendo con su vecino más cercano, Etiopía, llegando a invadir su territorio soberano en 1998. UN وبدأ في عام 1997 بمشاجرة مع أقرب جيرانه، إثيوبيا، تحولت إلى غزو لأراضيها السيادية في عام 1998.
    El Gobierno del Presidente Kabbah tiene autoridad soberana para establecer instalaciones de transmisión radial en cualquier emplazamiento dentro del territorio de Sierra Leona a fin de difundir información y noticias objetivas. UN إن حكومة الرئيس كبه تملك السلطة السيادية في إنشاء مرافق إذاعية في أي مكان ضمن أراضي سيراليون ﻹذاعة أخبار ومعلومات موضوعية على الشعب.
    Mesa redonda sobre fondos soberanos - análisis del potencial de los fondos soberanos para fomentar la inversión en el desarrollo sostenible UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن صناديق الثروة السيادية - بحث إمكانات استثمار صناديق الثروة السيادية في التنمية المستدامة
    En junio de 2011, los precios del oro alcanzaron un nuevo máximo de 1.528 dólares por onza y los inversionistas se refugiaron en el oro después de la incierta recuperación de los Estados Unidos y de Europa y dados los continuos problemas de deuda soberana que había en la periferia de la zona del euro. UN وفي حزيران/يونيه 2011، سجّلت أسعار الذهب رقماً قياسياً جديداً بلغ 528 1 دولاراً للأونصة نظراً إلى أن المستثمرين لجأوا إلى الذهب عقب الانتعاش المؤقت في كل من الولايات المتحدة وأوروبا، ولا سيما بسبب استمرار مشاكل الديون السيادية في محيط منطقة اليورو.
    La República de Chipre no tiene dudas acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, dimanantes de la Convención sobre el Derecho del Mar y el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por la comunidad internacional. UN وإن جمهورية قبرص ليس لديها أي شك بشأن حقوقها السيادية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري، المنبثقة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي، والمعترف بها من قِبَل المجتمع الدولي.
    El caso se refiere a la soberanía sobre las islas Hawar, y los derechos de soberanía sobre los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah y la delimitación de las zonas marítimas de los dos Estados. UN تتناول الدعوى النـزاعات بشأن السيادة على جزر حوار، والحقوق السيادية في ضحال ديبال وقطعة جرادة، وتعيين حدود المناطق البحرية للدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more