"السياسي والأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • política y la seguridad
        
    • política y de seguridad
        
    • político y de seguridad
        
    • política y seguridad
        
    Confiamos en que la participación de Bangladesh contribuya al acrecentamiento de la estabilidad política y la seguridad en la región. UN ولدينا ثقة بأن مشاركة بنغلاديش سوف تسهم في تعزيز الاستقرار السياسي والأمن في المنطقة.
    La estabilidad política y la seguridad suelen verse afectadas, además, por factores externos. UN وكثيرا ما تؤثر العوامل الخارجية على الاستقرار السياسي والأمن.
    La reducción de la pobreza es crucial para el desarrollo económico, la estabilidad política y la seguridad regional y mundial, y el desarrollo económico es fundamental para disminuir la pobreza. UN إن تخفيض الفقر أمر حيوي للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والأمن الإقليمي والعالمي. والتنمية الاقتصادية ضرورية لتحقيق تخفيض الفقر.
    A ese respecto, el Comité expresa su preocupación por la proliferación de los lugares de detención, que incluyen prisiones de seguridad política y de seguridad nacional y prisiones militares, así como centros de detención privados administrados por jefes tribales, y por la aparente falta de control de esas prisiones y centros de detención por parte del Fiscal General. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء كثرة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    La última reunión de verano celebrada en Bangkok por el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) fue de importancia histórica, y estableció un marco de diálogo político y de seguridad, así como de fomento de la confianza en la región de Asia y el Pacífico. UN واجتماع المحفل اﻹقليمــي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا المعقود في الصيف الماضي في بانكوك، اتسم بدلالة تاريخية، إذ وضع إطارا للحوار السياسي واﻷمن ولبناء الثقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El acuerdo de Doha representa el marco político en que los líderes libaneses decidieron cooperar para lograr la estabilidad política y la seguridad. UN 71 - ويمثل اتفاق الدوحة الإطار السياسي الذي قرر الزعماء اللبنانيون التعاون من خلاله سعيا وراء تحقيق الاستقرار السياسي والأمن.
    :: Facilitación de actividades diarias para propiciar la comunicación y reconciliación entre las comunidades de los tres municipios septentrionales de Leposavić, Zvečan y Zubin Potok con el fin de promover la estabilidad política y la seguridad UN :: القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    :: Facilitación de actividades diarias para propiciar la comunicación y reconciliación entre las comunidades de los tres municipios septentrionales con el fin de promover la estabilidad política y la seguridad UN :: التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    Facilitación de actividades diarias para propiciar la comunicación y reconciliación entre las comunidades de los tres municipios septentrionales de Leposavić, Zvečan y Zubin Potok con el fin de promover la estabilidad política y la seguridad UN القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    :: Realización de encuestas de percepción a nivel nacional y en determinados estados y condados, en hogares, grupos de la sociedad civil y partidos políticos para determinar la forma en que se percibe la transición política y la seguridad UN :: إجراء دراسات استقصائية للتصورات على الصعيد الوطني، وفي ولايات ومقاطعات منتقاة في أوساط الأسر المعيشية، وجماعات المجتمع المدني والأحزاب السياسية لتقييم الانتقال السياسي والأمن.
    Facilitación cotidiana de actividades para propiciar la comunicación y reconciliación entre las comunidades de los tres municipios del norte con el fin de promover la estabilidad política y la seguridad UN التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    La estabilidad política y la seguridad son elementos fundamentales para alcanzar este objetivo. En este sentido, estimamos urgente la implementación de programas que permitan aliviar los actuales niveles de cesantía en Haití. UN الاستقرار السياسي والأمن أساسيان لتحقيق ذلك الهدف، ولذلك نعتقد أنه يتعين تنفيذ برامج تساعد على تخفيف مستويات البطالة الحالية في هايتي.
    Realización de encuestas de percepción a nivel nacional y en determinados estados y condados, en hogares, grupos de la sociedad civil y partidos políticos para determinar la forma en que se percibe la transición política y la seguridad UN إجراء دراسات استقصائية للتصورات على الصعيد الوطني، وفي ولايات ومقاطعات منتقاة في أوساط الأسر المعيشية، وجماعات المجتمع المدني والأحزاب السياسية لتقييم التصورات عن الانتقال السياسي والأمن
    La eliminación de las barreras al comercio y de las limitaciones de la oferta podrán tener el efecto deseado en el comercio intraafricano si la estabilidad política y la seguridad están garantizadas. UN وقد تحدث إزالة الحواجز التجارية ورفع القيود المفروضة على التوريد الأثر المرغوب في التجارة بين البلدان الأفريقية في حال توافر الاستقرار السياسي والأمن.
    :: Los altos niveles de desempleo asociados a la limitada capacidad de absorción de la economía para dar cabida al número cada vez mayor de solicitantes de empleo siguen siendo una importante amenaza a la estabilidad política y la seguridad humana en el país. UN :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد.
    - Elaboración de instrumentos que permitan a los miembros de las Naciones Unidas encargados de las actividades de socorro y desarrollo promover la estabilidad política y la seguridad de la población de todo el país mediante la ejecución de programas de asistencia; UN - الحاجة إلى استحداث أدوات يستطيع مجتمع الأمم المتحدة للإغاثة والتنمية أن يستخدمها لتعزيز الاستقرار السياسي والأمن البشري في جميع أنحاء البلد من خلال برامج المساعدة.
    Se hizo referencia a los nexos entre el tráfico de drogas y otros tipos de delito, como la financiación del terrorismo, el tráfico de armas de fuego y la migración ilegal, los cuales amenazaban la estabilidad política y la seguridad, tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. UN وأشير إلى الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وأنواع الجريمة الأخرى، مثل تمويل الارهاب والاتجار بالأسلحة والهجرة غير المشروعة، التي تهدد الاستقرار السياسي والأمن في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    A ese respecto, es responsabilidad de la Oficina apoyar a Burundi en sus esfuerzos por reforzar su posición subregional como socio de pleno derecho y actor clave capaz de desempeñar una función no sólo en relación con la estabilidad política y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, sino también de carácter económico. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق المكتب مسؤولية دعم بوروندي في جهودها الرامية إلى تعزيز وضعها دون الإقليمي بوصفه شريكاً كاملاً ولاعباً رئيسياً قادراً على الاضطلاع بدور في الاستقرار السياسي والأمن معاً داخل منطقة البحيرات الكبرى وبوصفه شريكاً اقتصادياً.
    A ese respecto, el Comité expresa su preocupación por la proliferación de los lugares de detención, que incluyen prisiones de seguridad política y de seguridad nacional y prisiones militares, así como centros de detención privados administrados por jefes tribales, y por la aparente falta de control de esas prisiones y centros de detención por parte del Fiscal General. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء تكاثر أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    A ese respecto, el Comité expresa su preocupación por la proliferación de los lugares de detención, que incluyen prisiones de seguridad política y de seguridad nacional y prisiones militares, así como centros de detención privados administrados por jefes tribales, y por la aparente falta de control de esas prisiones y centros de detención por parte del Fiscal General. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء كثرة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    En este contexto, celebró la creación y el desarrollo recientes del Foro Regional de la ASEAN (FRA), cuyo objetivo era mejorar el diálogo político y de seguridad a nivel regional, como ejemplo para promover las medidas relacionadas con el establecimiento de la confianza en el plano regional, y promover con ello la paz y la seguridad de esa región. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    El Comité acogió con agrado el clima de paz, estabilidad política y seguridad que reina en Guinea Ecuatorial tras las recientes elecciones legislativas en que participaron todos los partidos políticos. UN أعربت اللجنة عن غبطتها للسلام والاستقرار السياسي واﻷمن السائدين في غينيا الاستوائية إثر الانتخابات التشريعية اﻷخيرة التي شاركت فيها جميع اﻷحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more