"الشؤون القانونية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Asuntos Jurídicos de la
        
    • de Asuntos Jurídicos en
        
    • de Asuntos Jurídicos del
        
    • Jurídico de la
        
    • Jurídico del
        
    • de Asuntos Jurídicos a
        
    • de Asuntos Jurídicos para
        
    • Jurídica del
        
    • de Asuntos Jurídicos el
        
    • de Asuntos Jurídicos al
        
    • de Servicios Jurídicos de la
        
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    La delegación de Grecia debería consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría con respecto a la correcta interpretación de dicha resolución. UN وقال إنه ينبغي على الوفد اليوناني أن يستشير مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة بشأن التفسير الصحيح لذلك القرار.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas habían presentado sus observaciones sobre el proyecto de Normas. UN وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعليقاتهما على مشروع المعايير.
    Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة.
    A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. UN وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه.
    Etienne Lesly Director de Asuntos Jurídicos del INARA, Ministerio de Economía y Finanzas UN مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية
    La Oficina del Asesor Jurídico no duda en consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría cuando es necesario. UN ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في أن يتشاور مع إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة عند الاقتضاء.
    Todas las demás comunicaciones a este respecto se considerarán credenciales provisionales hasta que el Secretario General de la Conferencia o la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hayan recibido credenciales oficiales. UN وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En la administración pública, se presentaron 38 denuncias en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la CSC. UN وفي الخدمة المدنية، تم رفع 38 قضية لدى مكتب الشؤون القانونية في لجنة الخدمة المدنية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas ha enviado a esa funcionaria una carta comunicándole los cargos contra ella. UN وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ.
    El Sr. Ruiz Massieu ha estado adscrito en la Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores y en la Embajada de México en Costa Rica. UN وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría ha puesto en marcha el proceso para elegir a los dos magistrados del comité de selección. UN وقد شرع مكتب الشؤون القانونية في عملية تحديد قاضيي فريق الاختيار.
    Además, la Secretaría prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. UN إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    El funcionario responsable del fraude a la organización ha sido separado del servicio y el caso se ha remitido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, en Nueva York. UN وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك.
    En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. UN أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف.
    Tras incorporarse al Servicio Exterior, trabajó en el Departamento de Asuntos Jurídicos en Ciudad de México. UN وبعد التحاقه بالسلك الدبلوماسي، عمل في إدارة الشؤون القانونية في مكسيكو.
    Además, se ha introducido el cambio a fin de armonizarlo con observaciones recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la anterior revisión del reglamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند.
    El Departamento de Asuntos Jurídicos del Organismo está examinando la cuestión y las medidas que corresponde tomar. UN وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوكالة على فحص هذه المسألة والنظر في اﻹجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y el Asesor Jurídico de la MINUGUA siguen muy de cerca este proceso. UN وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Auxiliar especial del Director del Departamento Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores; más tarde, en 1983, Subdirectora de derechos humanos y de asuntos civiles y criminales internacionales de este Departamento UN مستشارة فنية بإدارة الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية، ثم في عام 1983، مساعدة مدير حقوق الإنسان والشؤون المدنية والجنائية الدولية في الإدارة ذاتها من هذه الوزارة
    Además, debería haberse pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a su debido tiempo, que asesorara sobre cómo interpretar las cláusulas contractuales ambiguas y sobre las consecuencias que podría tener la falsa interpretación de lo estipulado en el contrato. UN يضاف إلى ذلك أنه كان من المفروض طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب بشأن تفسير أحكام العقد الغامضة واﻵثار التي قد تترتب على سوء تفسير أحكام العقد.
    Se destacó la importancia de la labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos para fundamentar oportunamente el proceso de deliberación de los Estados Miembros. UN وشددوا على أهمية عمل مكتب الشؤون القانونية في تمكين الدول الأعضاء من التداول على أساس مستنير في الوقت المقرر.
    Se decidió que la Oficina Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia presentaría en breve un proyecto de acuerdo trilateral sobre la transferencia a la ONUDI y la UNESCO. UN وقد تقرر بأن يقدم مكتب الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية الايطالية قريبا ، مشروع اتفاق ثلاثي حول النقل ، الى اليونيدو واليونسكو .
    En la tercera etapa, los Presidentes de los Tribunales se pusieron de acuerdo sobre el borrador y lo remitieron a la Oficina de Asuntos Jurídicos el 22 de julio de 2011. UN وفي المرحلة الثالثة، وافق رئيسا المحكمتين على المشروع وتمت إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية في 22 تموز/يوليه 2011.
    Hay que señalar que esa afirmación no representa con exactitud la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos al respecto. UN ويجدر بالذكر أن هذا البيان لا يمثل بدقة مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    por el Departamento de Servicios Jurídicos de la Agencia Espacial Europea UN من إدارة الشؤون القانونية في وكالة الفضاء الأوروبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more