La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد. |
La delegación de Grecia debería consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría con respecto a la correcta interpretación de dicha resolución. | UN | وقال إنه ينبغي على الوفد اليوناني أن يستشير مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة بشأن التفسير الصحيح لذلك القرار. |
El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas habían presentado sus observaciones sobre el proyecto de Normas. | UN | وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعليقاتهما على مشروع المعايير. |
Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة. |
A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. | UN | وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه. |
Etienne Lesly Director de Asuntos Jurídicos del INARA, Ministerio de Economía y Finanzas | UN | مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية |
La Oficina del Asesor Jurídico no duda en consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría cuando es necesario. | UN | ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في أن يتشاور مع إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة عند الاقتضاء. |
Todas las demás comunicaciones a este respecto se considerarán credenciales provisionales hasta que el Secretario General de la Conferencia o la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hayan recibido credenciales oficiales. | UN | وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En la administración pública, se presentaron 38 denuncias en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la CSC. | UN | وفي الخدمة المدنية، تم رفع 38 قضية لدى مكتب الشؤون القانونية في لجنة الخدمة المدنية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas ha enviado a esa funcionaria una carta comunicándole los cargos contra ella. | UN | وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ. |
El Sr. Ruiz Massieu ha estado adscrito en la Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores y en la Embajada de México en Costa Rica. | UN | وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría ha puesto en marcha el proceso para elegir a los dos magistrados del comité de selección. | UN | وقد شرع مكتب الشؤون القانونية في عملية تحديد قاضيي فريق الاختيار. |
Además, la Secretaría prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان. |
El funcionario responsable del fraude a la organización ha sido separado del servicio y el caso se ha remitido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, en Nueva York. | UN | وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك. |
En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. | UN | أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف. |
Tras incorporarse al Servicio Exterior, trabajó en el Departamento de Asuntos Jurídicos en Ciudad de México. | UN | وبعد التحاقه بالسلك الدبلوماسي، عمل في إدارة الشؤون القانونية في مكسيكو. |
Además, se ha introducido el cambio a fin de armonizarlo con observaciones recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la anterior revisión del reglamento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند. |
El Departamento de Asuntos Jurídicos del Organismo está examinando la cuestión y las medidas que corresponde tomar. | UN | وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوكالة على فحص هذه المسألة والنظر في اﻹجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y el Asesor Jurídico de la MINUGUA siguen muy de cerca este proceso. | UN | وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Auxiliar especial del Director del Departamento Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores; más tarde, en 1983, Subdirectora de derechos humanos y de asuntos civiles y criminales internacionales de este Departamento | UN | مستشارة فنية بإدارة الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية، ثم في عام 1983، مساعدة مدير حقوق الإنسان والشؤون المدنية والجنائية الدولية في الإدارة ذاتها من هذه الوزارة |
Además, debería haberse pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a su debido tiempo, que asesorara sobre cómo interpretar las cláusulas contractuales ambiguas y sobre las consecuencias que podría tener la falsa interpretación de lo estipulado en el contrato. | UN | يضاف إلى ذلك أنه كان من المفروض طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب بشأن تفسير أحكام العقد الغامضة واﻵثار التي قد تترتب على سوء تفسير أحكام العقد. |
Se destacó la importancia de la labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos para fundamentar oportunamente el proceso de deliberación de los Estados Miembros. | UN | وشددوا على أهمية عمل مكتب الشؤون القانونية في تمكين الدول الأعضاء من التداول على أساس مستنير في الوقت المقرر. |
Se decidió que la Oficina Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia presentaría en breve un proyecto de acuerdo trilateral sobre la transferencia a la ONUDI y la UNESCO. | UN | وقد تقرر بأن يقدم مكتب الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية الايطالية قريبا ، مشروع اتفاق ثلاثي حول النقل ، الى اليونيدو واليونسكو . |
En la tercera etapa, los Presidentes de los Tribunales se pusieron de acuerdo sobre el borrador y lo remitieron a la Oficina de Asuntos Jurídicos el 22 de julio de 2011. | UN | وفي المرحلة الثالثة، وافق رئيسا المحكمتين على المشروع وتمت إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية في 22 تموز/يوليه 2011. |
Hay que señalar que esa afirmación no representa con exactitud la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos al respecto. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا البيان لا يمثل بدقة مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة. |
por el Departamento de Servicios Jurídicos de la Agencia Espacial Europea | UN | من إدارة الشؤون القانونية في وكالة الفضاء الأوروبية |