"الشجاعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • valor
        
    • coraje
        
    • valentía
        
    • valiente
        
    • agallas
        
    • valientes
        
    • pelotas
        
    • valerosos
        
    • huevos
        
    • cojones
        
    • bolas
        
    • estómago
        
    • tripas
        
    • valerosas
        
    • audaces
        
    Gracias al heroico valor del pueblo haitiano y gracias a la solidaridad de ustedes, pronto estaremos de vuelta. UN وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    Esperamos que las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN demuestren el valor necesario para resolver la crisis de los Balcanes. UN ويحدونا اﻷمل في أن تظهر اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الشجاعة اللازمة لحسم اﻷزمة في البلقان.
    Quiero mostrarles algunas almas valientes que tuvieron el coraje de abrazar este sistema de entrenamiento. TED سأريكم بعض النفوس الشجاعة الذين كانت لديهم الشجاعة لتبني نهج نونية الأطفال المتقدمة.
    No tenía literalmente nada. Era virtualmente un esqueleto, y sin embargo aún podía reunir el coraje y la voluntad para moverse. TED لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي.
    Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. UN ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري.
    Tengo el privilegio de saludar a los dirigentes de Israel y de la OLP por esa medida valiente. UN وأنه ليشرفني أن أحيي قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تلك الخطوة الشجاعة التي خطوها.
    La clase de agallas que puede lograr que nos maten a todos. Open Subtitles هذا النوع من الشجاعة يمكن أن يؤدى إلى قتلنا جميعاً
    Los valientes informes sobre Rwanda y Srebrenica deben ser también referencias importantes. UN وينبغي أن تُصبح التقارير الشجاعة عن رواندا وسربرينتسا مراجع دائمة.
    Y es ese valor el que necesita la humanidad para entrar de manera auspiciosa en el próximo milenio. UN ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة.
    Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. UN ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ.
    Para lograrlo, a menudo hace gala de un enorme valor y entrega. UN وهم يبدون في قيامهم بذلك قدرا هائلا من الشجاعة والالتزام.
    Ni cuando tuviste el valor de levantarte ante todo eI mundo... y confesar tus errores. Open Subtitles ولم تكن ايضا عندما واتتك الشجاعة لتواجه العالم كله وتعترف بأخطائك على المنصة
    - Justo cuando estoy a punto de juntar valor para volver a Princeton. Open Subtitles بالضبط عندما اصل للنقطة حيث امتلك الشجاعة للاستقالة والعودة الى برنستن
    Deberás ser fuerte. Tendrás que encontrar el coraje para enfrentar a la realidad. Open Subtitles يجب أن تكون قويا الأن يجب ان تجد الشجاعة لتواجه الحقيقة
    El chico que siempre se sentaba detrás del todo en la universidad que nunca tuvo coraje para aparecer delante de ti. Open Subtitles بين حشود الكلية كنت ذلك الذي يقف بعيداً في الخلف ذلك الذي لم تكن لديه الشجاعة ليظهر أمامك
    Quizá no en el campo de batalla, pero hay muchas formas de coraje. Open Subtitles ربما ليس فى ميدان المعركة ولكن هناك الكثير من أنواع الشجاعة
    No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. UN إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Demostremos valentía y voluntad política para acometerla. UN فلنبدي الشجاعة والإرادة السياسة للتصدي لها.
    En ese sentido, la educación cívica y el liderazgo valiente son críticos. UN وفي ذلك الصدد فان التثقيف المدني والقيادة الشجاعة مسألتان هامتان.
    A veces tambaleaba, tenía malos días, pero me di cuenta, que ser valiente, no se supone que sea fácil. TED أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة.
    Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas. Open Subtitles هناك بعض الاخطاء القليلة التي لا يمكن اصلاحها اذا كان لديك الشجاعة
    Además, debemos ser suficientemente valientes como para emprender un proyecto que permita lograr cambios reales en el sistema multilateral. UN وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة الكافية للبدء في مشروع لتحقيق تغير حقيقي في النظام المتعدد الأطراف.
    Supongo que tú eres la única clienta que queda que tiene pelotas, ¿verdad? Sí. Open Subtitles اعتقد انكِ العميلة الوحيدة التى مازال لديها الشجاعة اليس ذلك؟ خذي خذي
    El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. UN ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها.
    La verdad es que tiene huevos para traer esa cosa a mi plataforma. Open Subtitles هل تعلم أن لديك الشجاعة لإحضار هذا الشئ على متن الخفار
    Vine al desierto porque nadie más tuvo cojones para venir. Open Subtitles خَرجتُ إلى الصحراءِ لأنه لم تأتي لأحد الشجاعة ليفعل ذلك.
    ¿De dónde saca las bolas este niño para hacer esto a mi propiedad? Open Subtitles من أين أحضر هذا الشاب كل تلك الشجاعة للعبث بممتلكاتي ؟
    Atravesé de un golpe ese remate directo al estómago metafórico de mi audiencia. TED لقد قمت بخرق ذلك السطر إلى الشجاعة المجازية لجمهوري.
    Viejo saco de tripas. Harás que la maten a ella también. Open Subtitles لقد كنت حقيبة قديمة من الشجاعة وستتسبب فى قتلها ايضا
    El apoyo al desarrollo debería correr parejo con las reformas políticas y económicas valerosas que muchos países africanos han venido aplicando en los últimos años, a pesar de un ambiente internacional desfavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.
    No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more