Gracias al heroico valor del pueblo haitiano y gracias a la solidaridad de ustedes, pronto estaremos de vuelta. | UN | وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم. |
Esperamos que las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN demuestren el valor necesario para resolver la crisis de los Balcanes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تظهر اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الشجاعة اللازمة لحسم اﻷزمة في البلقان. |
Quiero mostrarles algunas almas valientes que tuvieron el coraje de abrazar este sistema de entrenamiento. | TED | سأريكم بعض النفوس الشجاعة الذين كانت لديهم الشجاعة لتبني نهج نونية الأطفال المتقدمة. |
No tenía literalmente nada. Era virtualmente un esqueleto, y sin embargo aún podía reunir el coraje y la voluntad para moverse. | TED | لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي. |
Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
Tengo el privilegio de saludar a los dirigentes de Israel y de la OLP por esa medida valiente. | UN | وأنه ليشرفني أن أحيي قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تلك الخطوة الشجاعة التي خطوها. |
La clase de agallas que puede lograr que nos maten a todos. | Open Subtitles | هذا النوع من الشجاعة يمكن أن يؤدى إلى قتلنا جميعاً |
Los valientes informes sobre Rwanda y Srebrenica deben ser también referencias importantes. | UN | وينبغي أن تُصبح التقارير الشجاعة عن رواندا وسربرينتسا مراجع دائمة. |
Y es ese valor el que necesita la humanidad para entrar de manera auspiciosa en el próximo milenio. | UN | ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة. |
Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. | UN | ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ. |
Para lograrlo, a menudo hace gala de un enorme valor y entrega. | UN | وهم يبدون في قيامهم بذلك قدرا هائلا من الشجاعة والالتزام. |
Ni cuando tuviste el valor de levantarte ante todo eI mundo... y confesar tus errores. | Open Subtitles | ولم تكن ايضا عندما واتتك الشجاعة لتواجه العالم كله وتعترف بأخطائك على المنصة |
- Justo cuando estoy a punto de juntar valor para volver a Princeton. | Open Subtitles | بالضبط عندما اصل للنقطة حيث امتلك الشجاعة للاستقالة والعودة الى برنستن |
Deberás ser fuerte. Tendrás que encontrar el coraje para enfrentar a la realidad. | Open Subtitles | يجب أن تكون قويا الأن يجب ان تجد الشجاعة لتواجه الحقيقة |
El chico que siempre se sentaba detrás del todo en la universidad que nunca tuvo coraje para aparecer delante de ti. | Open Subtitles | بين حشود الكلية كنت ذلك الذي يقف بعيداً في الخلف ذلك الذي لم تكن لديه الشجاعة ليظهر أمامك |
Quizá no en el campo de batalla, pero hay muchas formas de coraje. | Open Subtitles | ربما ليس فى ميدان المعركة ولكن هناك الكثير من أنواع الشجاعة |
No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. | UN | إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Demostremos valentía y voluntad política para acometerla. | UN | فلنبدي الشجاعة والإرادة السياسة للتصدي لها. |
En ese sentido, la educación cívica y el liderazgo valiente son críticos. | UN | وفي ذلك الصدد فان التثقيف المدني والقيادة الشجاعة مسألتان هامتان. |
A veces tambaleaba, tenía malos días, pero me di cuenta, que ser valiente, no se supone que sea fácil. | TED | أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة. |
Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas. | Open Subtitles | هناك بعض الاخطاء القليلة التي لا يمكن اصلاحها اذا كان لديك الشجاعة |
Además, debemos ser suficientemente valientes como para emprender un proyecto que permita lograr cambios reales en el sistema multilateral. | UN | وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة الكافية للبدء في مشروع لتحقيق تغير حقيقي في النظام المتعدد الأطراف. |
Supongo que tú eres la única clienta que queda que tiene pelotas, ¿verdad? Sí. | Open Subtitles | اعتقد انكِ العميلة الوحيدة التى مازال لديها الشجاعة اليس ذلك؟ خذي خذي |
El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. | UN | ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها. |
La verdad es que tiene huevos para traer esa cosa a mi plataforma. | Open Subtitles | هل تعلم أن لديك الشجاعة لإحضار هذا الشئ على متن الخفار |
Vine al desierto porque nadie más tuvo cojones para venir. | Open Subtitles | خَرجتُ إلى الصحراءِ لأنه لم تأتي لأحد الشجاعة ليفعل ذلك. |
¿De dónde saca las bolas este niño para hacer esto a mi propiedad? | Open Subtitles | من أين أحضر هذا الشاب كل تلك الشجاعة للعبث بممتلكاتي ؟ |
Atravesé de un golpe ese remate directo al estómago metafórico de mi audiencia. | TED | لقد قمت بخرق ذلك السطر إلى الشجاعة المجازية لجمهوري. |
Viejo saco de tripas. Harás que la maten a ella también. | Open Subtitles | لقد كنت حقيبة قديمة من الشجاعة وستتسبب فى قتلها ايضا |
El apoyo al desarrollo debería correr parejo con las reformas políticas y económicas valerosas que muchos países africanos han venido aplicando en los últimos años, a pesar de un ambiente internacional desfavorable. | UN | إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي. |
No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |