"الشركاء الآخرين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros asociados en
        
    • otros asociados del
        
    • otros asociados de
        
    • otros colaboradores en
        
    • otros socios del
        
    • a otros participantes en
        
    • asociados para el
        
    • otros socios en
        
    • otros copartícipes en
        
    • otros interlocutores en
        
    • otros agentes que participan en
        
    • otros asociados para
        
    • los demás asociados en
        
    • los demás colaboradores
        
    • los demás asociados del
        
    Seguiremos trabajando junto con el Gobierno y el pueblo afganos y con otros asociados en la comunidad internacional. UN وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    El orador preguntó de qué forma participaban otros asociados en la formulación y utilización de indicadores comunes. UN وسأل المتحدث عن كيفية مشاركة الشركاء الآخرين في إعداد المؤشرات الموحدة واستخدامها.
    La delegación también pidió aclaraciones con respecto al párrafo 28 y preguntó qué iniciativas se habían emprendido junto con otros asociados en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN كما طلب الوفد توضيحا عن الفقرة 28 وتساءل عن المبادرات التي بوشرت مع الشركاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة.
    La Dependencia había mantenido consultas con el Gobierno y los donantes y había concluido un plan de trabajo, en el que una de las actividades era la aplicación del Programa de Acción Social (SAP) en colaboración con otros asociados del SAP. UN فقد وضعت الوحدة، بالتشاور مع الحكومة والمانحين، خطة عملها في صيغتها النهائية، كما يتمثل أحد أنشطتها في وضع برنامج العمل الاجتماعي في إطار تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الآخرين في برنامج العمل.
    Es una organización sin fines de lucro que fomenta la cooperación entre sus miembros y con otros asociados de la aviación mundial, incluidas organizaciones gubernamentales, líneas aéreas, entidades de la navegación aérea y fabricantes de aeronaves. UN وهو منظمة لا تبغي الربح، يعمل على توطيد التعاون فيما بين المطارات الأعضاء ومع الشركاء الآخرين في الطيران العالمي، بما في ذلك المنظمات الحكومية وشركات الطيران، والملاحة الجوية، ومؤسسات صناعة الطائرات.
    La Comisión opinó además que debían establecerse arreglos para garantizar el reembolso debido y oportuno de los servicios de apoyo aéreo prestados por la MONUC a otros colaboradores en la zona de la misión. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة
    La labor es demasiado exigente para que una sola organización pueda realizarla sin la participación y el apoyo activos de otros asociados en el PCI. UN وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية.
    El Japón continuará trabajando con otros asociados en las conversaciones entre las seis partes para la aplicación de la Declaración Conjunta en su totalidad. UN وستواصل اليابان العمل مع الشركاء الآخرين في محادثات الأطراف الستة صوب التنفيذ التام للبيان المشترك برمته.
    La continuidad de su representación facilitará la interacción con otros asociados en las Naciones Unidas. UN وسييسر استمرار تمثيله التفاعل مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة.
    Se señaló que el empleo y la creación de empleo deberían formar parte de los futuros programas y que el UNFPA debería colaborar con otros asociados en esas esferas. UN وذكرت أنه ينبغي أن تشكل العمالة وخلق فرص العمل جزءا من العناصر البرنامجية في المستقبل وينبغي للصندوق أن يتعاون مع الشركاء الآخرين في هذين المجالين.
    Se señaló que el empleo y la creación de empleo deberían formar parte de los futuros programas y que el UNFPA debería colaborar con otros asociados en esas esferas. UN وذكرت أنه ينبغي أن تشكل العمالة وخلق فرص العمل جزءا من العناصر البرنامجية في المستقبل وينبغي للصندوق أن يتعاون مع الشركاء الآخرين في هذين المجالين.
    La Comisión también considera que se deberían concertar los arreglos necesarios para garantizar el reembolso apropiado y oportuno de los servicios aéreos prestados por la MONUC a otros asociados en la zona de la misión. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة.
    También es necesario tender una mano al resto del sistema de las Naciones Unidas y trabajar con muchos otros asociados en las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. UN وثمة حاجة مماثلة أيضا للوصول إلى باقي منظومـة الأمم المتحدة والعمل مع عدد كبير من الشركاء الآخرين في المنظمات الدولية، والمجتمــع المدنــي والقطاع الخاص.
    La Comisión constituida en comité preparatorio celebró tres diálogos con las autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat en sus sesiones plenarias tercera a quinta, celebradas los días 9 y 10 de mayo de 2000. UN 26 - عقدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، ثلاثة حوارات مع السلطات المحلية ومع الشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل في جلساتها العامة الثالثة إلى الخامسة يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000.
    La labor en esta materia es compleja y el FNUAP ha hecho todo lo posible, especialmente en el curso del proceso de examen quinquenal del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, por aprovechar las lecciones extraídas y difundirlas a otros asociados del sistema. UN والعمل في هذا المجال معقد، وقد بذل الصندوق ما بوسعه، ولا سيما أثناء عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد 5 سنوات، لاستخلاص الدروس المستفادة وتقاسمها مع الشركاء الآخرين في المنظومة.
    Ante esta situación, el Secretario General ha pedido al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que, junto con otros asociados de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, elabore una Iniciativa de 10 años sobre educación de las niñas, a nivel de todo el sistema. UN وفي ضوء هذا، طلب الأمين العام إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تضع، بالاشتراك مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي، مبادرة لتعليم الفتيات على صعيد المنظومة لمدة عشر سنوات.
    Sin embargo, en la información que figura en la sección II.F y en el anexo VI del informe, no se explica plenamente el mandato de la misión y los gastos conexos, ni figura indicación alguna sobre la función de otros colaboradores en la tarea de consolidar la paz. UN بيد أن المعلومات الواردة في الفرع ثانيا-واو، وفي المرفق السادس من التقرير، لا توضح تماما ولاية البعثة والتكاليف المتصلة بها، كما لا توجد أية إشارة إلى دور الشركاء الآخرين في دعم بناء السلام.
    Para lograrlo, los dirigentes pidieron al Consejo Económico y Social y al Consejo de la Liga de los Estados Árabes que pusieran a punto y aplicaran estrategias y planes de trabajo globales en los planos económico y social para que la nación árabe tenga la oportunidad de servir sus propios intereses económicos más elevados y pueda colaborar en pie de igualdad con los otros socios del actual orden económico internacional. UN ولذا، كلﱠف القادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمجلس جامعة الدول العربية بوضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل اقتصادية واجتماعية متكاملة، تتيح لﻷمة العربية فرصة خدمة مصالحها الاقتصادية العليا، والقدرة على التعامل من موقع التكافؤ مع الشركاء اﻵخرين في النظام الاقتصادي العالمي الراهن.
    El segundo estudio realizado en 1997 comprendió una evaluación integral en la que los principales participantes en el ámbito nacional evaluaron la función y el desempeño que les cupo a ellos y a otros participantes en la respuesta a la epidemia. UN وقد اشتمل التقييم الثاني، الذي أجري في عام ١٩٩٧، على ٣٦٠ درجة تقييم تولى على أساسها الشركاء الرئيسيون على الصعيد القطري تقييم دورهم وجهودهم ودور وجهود جميع الشركاء اﻵخرين في التصدي للوباء.
    Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية.
    Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. UN ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Asimismo contribuirá al fortalecimiento del diálogo con otros copartícipes en el desarrollo, tales como donantes, organizaciones no gubernamentales e instituciones financieras internacionales, para reforzar así el papel central del sistema de coordinadores residentes dentro del sistema de las Naciones Unidas a nivel de países. UN وينبغي له أيضا أن يساعد على تعزيز الحوار مع الشركاء اﻵخرين في التنمية، ومنهم المانحون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، بوسائل تقوي الدور القيادي لنظام المنسقين المقيمين داخل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Su propósito era a) hacer de la CAPI una entidad ágil y económica y b) evitar que se acusara a la CAPI de ceñirse cada vez más a las indicaciones de la Asamblea General y de excluir a otros órganos rectores o a otros interlocutores en la consulta. UN وصممت تلك اﻷفكار والمقترحات من أجل )أ( أن تصبح لجنة الخدمة المدنية الدولية كيانا متجاوبا يتسم بفعالية التكلفة )ب( والحد من النقد الذي مؤداه أن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت تتصرف على نحو متزايد استجابة للجمعية العامة دون هيئات اﻹدارة اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين في عملية التشاور.
    Además, brinda orientación, material educacional y asistencia técnica a los programas nacionales sobre el SIDA y a una amplia gama de otros agentes que participan en la aplicación de enfoques e intervenciones, en particular a nivel nacional. UN وفضلا عن ذلك، يوفر البرنامج التوجيه والمواد التعليمية والمساعدة التقنية للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز ولنطاق واسع من الشركاء اﻵخرين في تنفيذ النهج والتدخلات، لا سيما على المستوى القطري.
    Aunque el UNICEF colaboraba estrechamente con todos los demás asociados en el sector de la salud, su principal enfoque consistía en apoyar las estrategias establecidas por el Gobierno. UN وقال إنه في الوقت الذي تتعاون فيه اليونيسيف تعاوناً وثيقاً مع جميع الشركاء الآخرين في قطاع الصحة فإن التركيز الرئيسي ينصب على دعم الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة.
    Cuando este reconocimiento se establezca clara e inequívocamente, se habrá allanado el camino para que los gobiernos, en consulta con todos los demás colaboradores para el desarrollo, presenten sus propias propuestas y recomendaciones para fomentar y mantener el entorno y la infraestructura organizativa necesarios para consolidar el voluntariado en los distintos contextos nacionales. UN وعندما يتم الحصول على هذا الاعتراف بوضوح ودون لبس، فإن هذا يفتح الطريق أمام الحكومات، بالتشاور مع جميع الشركاء الآخرين في التنمية، لتقديم مقترحاتها وتوصياتها الخاصة بغية بناء وإدامة البيئة والبنية التحتية التنظيمية اللازمتين لتعزيز العمل التطوعي في كل سياق من السياقات الوطنية.
    En Antalaha, el Coordinador Residente designó coordinador de las intervenciones de las Naciones Unidas al PMA y en Maroantsetra al UNICEF, que desempeña esa función en colaboración con los demás asociados del sector y con el Gobierno (Consejo Nacional de Socorro (CNS), los consejos regionales de socorro (CRS) y las autoridades locales). UN وفي أنتالاها، نصب المنسق المقيم برنامج الأغذية العالمي قائدا لآلية تنسيق تدخلات الأمم المتحدة، في حين تضطلع اليونيسيف بهذا الدور في ماروانتسيترا بالتنسيق مع الشركاء الآخرين في القطاع ومع الحكومة (المجلس الوطني للإغاثة، خدمات الإغاثة الكاثوليكية، السلطات المحلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more