"الشركاء الرئيسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales asociados
        
    • asociados clave
        
    • asociados fundamentales
        
    • asociados importantes
        
    • los asociados principales
        
    • importantes asociados
        
    • los principales colaboradores
        
    • sus principales asociados
        
    • los asociados más importantes
        
    • asociados claves
        
    • asociados esenciales
        
    • los principales interlocutores
        
    • socios clave
        
    • los principales socios
        
    • colaboradores clave
        
    los principales asociados son los organismos bilaterales de desarrollo de los países donantes. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    los principales asociados son los organismos bilaterales de desarrollo de los países donantes. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    En ese sentido, entablará el diálogo con diversos asociados clave. UN وفي هذا الخصوص، ينوي المقرر الخاص الدخول في حوار مع مختلف الشركاء الرئيسيين.
    Para eso era necesario establecer relaciones estrechas con asociados clave en otros países, así como con el sector privado y la sociedad civil. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. UN وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا.
    El Centro es uno de los asociados principales del Ministerio de Desarrollo de Políticas, considerado el órgano que representa a la sociedad civil en el Gabinete. UN والمركز هو أحد الشركاء الرئيسيين في وزارة التنمية السياسية، وهي الوزارة التي تمثل المجتمع المدني في الحكومة.
    Será necesaria mayor ayuda de los principales asociados y de todos los que deseen cooperar. UN وسيلزم الحصول على مساعدات أخرى من الشركاء الرئيسيين ومن كل الراغبين في التعاون غيرهم.
    Dicho material se distribuyó a todas las oficinas y a los principales asociados de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Dicho material se distribuyó a todas las oficinas y a los principales asociados de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Además, los principales asociados son los organismos especializados, que no se encuentran bajo la autoridad directa del Secretario General. UN وكذلك فإن الوكالات المتخصصة هي من الشركاء الرئيسيين غير الخاضعين لسلطة اﻷمين العام المباشرة.
    También en el año 2000 se inició una encuesta experimental entre asociados en 17 países a fin de determinar la opinión que el PNUD en su conjunto y los principales asociados tenían acerca de la función de esas oficinas. UN كما بدئ في تنفيذ دراسة استقصائية رائدة للشركاء في عام 2000 في هذه البلدان الـ 17 بغرض قياس ما لدى البرنامج الإنمائي بكافة مكوناته ولدى الشركاء الرئيسيين من تصورات فيما يتعلق بهذه المكاتب.
    En Maldivas, la capacidad de uno de los principales asociados de la oficina en el país no había sido evaluada y el personal desconocía algunas de sus obligaciones. UN وفي ملديف، لم تكن قدرة أحد الشركاء الرئيسيين للمكتب قد قُيّمت ولم يكن موظفوه يدركون عددا من التزاماته.
    Esta información se divulgó para que se utilizara en los informes de los asociados clave, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Las evaluaciones se planificarán con la participación del UNICEF, el Gobierno y otros asociados clave. UN وسيتم التخطيط لإجراء تقييمات بمشاركة اليونيسيف والحكومة وغيرهما من الشركاء الرئيسيين.
    Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. UN وقد وضعت الاستراتيجية بعد تشاور مكثف مع طائفة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    Ya están en marcha los planes para traducir y adaptar la publicación a los contextos regionales, en colaboración con asociados importantes. UN ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    Ciudades y Gobiernos Locales Unidos y sus despachos regionales fueron los asociados principales en estas actividades. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    El seminario reunió a importantes asociados de la región para dialogar sobre las obligaciones y los compromisos de los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية الشركاء الرئيسيين في المنطقة للبدء في حوار بشأن واجبات والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان في مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    El informe proporciona información valiosa sobre el proceso de aprendizaje y cambio de la organización en el UNICEF y en relación con los principales colaboradores. UN ويقدم التقرير معلومات قيمة عن عملية التعلم التنظيمي والتغيير داخل اليونيسيف ومع الشركاء الرئيسيين.
    sus principales asociados en materia de cooperación técnica son las redes nacionales de instituciones de apoyo al comercio dedicadas a promover la competitividad internacional de las pequeñas empresas. UN وفي حين أن الشركاء الرئيسيين في هذا التعاون التقني هم الشبكات الوطنية لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة على المنافسة الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة الحجم.
    :: Compartir información sobre la situación en que se encontraba la entrada en funcionamiento de la Comisión del Mar Caribe y sobre los planes conexos con los asociados más importantes; UN :: تقاسم المعلومات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الخطط الموضوعة لتشغيل لجنة البحر الكاريبي وحالة تلك العملية؛
    Durante la reunión de planificación también se debatió la manera en que podrían contribuir al módulo las evaluaciones en curso del UNEPPNUMA y se identificaron áreas de cooperación con asociados claves. UN كما ناقش الاجتماع المخصص للتخطيط الكيفية التي يمكن أن تساعدهم بها التقييمات التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً في الوحدة النموذجية، وحدد الاجتماع مجالات التعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    En realidad, los resultados que consiga la misión dependerán de la capacitación de esos asociados esenciales. UN ولذلك، فإن نجاح البعثة سيرتهن بتمكين هؤلاء الشركاء الرئيسيين.
    El Gobierno ha manifestado su voluntad de entablar un diálogo serio con los principales interlocutores sobre todas las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares. UN لقد أبدت الحكومة استعدادها للدخول في حوار هادف مع الشركاء الرئيسيين بشأن مجمل نطاق مسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    25. Un planteamiento común y una cooperación con socios clave son fundamentales para aplicar de forma efectiva el régimen de no proliferación de ADM. UN 25- إن اتباع نهج مشترك والتعاون مع الشركاء الرئيسيين أمر أساسي لتطبيق نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تطبيقاً فعالاً.
    Entre los principales socios se cuentan el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), particularmente su División de Apoyo al Mejoramiento de la Gestión Pública. UN ومن بين الشركاء الرئيسيين في هذا المجال إدارة التنمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما شعبة التنمية اﻹدارية وشؤون الحكم.
    Mediante ese plan se intentará que en todos los programas del ACNUR y de sus colaboradores clave se inicien actividades significativas y bien integradas. UN وتسعى الخطة إلى ضمان بذل جهود هامة ومتكاملة تكاملاً جيداً في عموم برامج المفوضية وبرامج الشركاء الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more