Acojo con beneplácito la decisión tomada por el Gobierno del Pakistán de apoyar el inicio inmediato de la negociación de un tratado de cesación. | UN | وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
Eslovaquia respalda el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisible. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية. |
Me pareció que coincidieron todos en la urgencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Todos los Estados deberán tratar de conseguir el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre un nuevo instrumento internacional jurídicamente vinculante que controle el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وينبغي أن تعمل جميع الدول على الشروع فوراً في مفاوضات وإتمامها في وقت قريب بغية التوصل إلى وضع صك جديد ملزِم قانونياً ودولياً لمراقبة الاتجار غير المشروع في المواد النووية. |
La Conferencia de Examen instó a la Conferencia de Desarme a que acordara un programa de trabajo que incluyera el comienzo inmediato de negociaciones sobre el tratado, con miras a su concertación en el plazo de cinco años. | UN | وحث المؤتمر الاستعراضي مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة لإبرامها في غضون خمس سنوات. |
El Japón insta a comenzar inmediatamente las negociaciones de un TCPMF en la Conferencia de Desarme, con carácter altamente prioritario. | UN | وتدعو اليابان إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Se convino en iniciar inmediatamente las medidas destinadas a preparar y aplicar un programa de cooperación técnica para cuestiones comerciales y cuestiones de desarrollo conexas, incluida una evaluación de la eficiencia comercial. | UN | واتفق فيها على الشروع فوراً في إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون التقني في مجال التجارة وما يتصل بها من قضايا إنمائية، بما في ذلك تقييم الكفاءة في التجارة. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Como sabrán, el Reino Unido hace mucho que concede gran importancia al inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وكما تعلمون، فإن المملكة المتحدة تعلق أهمية كبيرة منذ وقت طويل على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En la propuesta L.1 se pide el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | إن الاقتراح الوارد في الوثيقة L.1 يدعو إلى الشروع فوراً في التفاوض على المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
En esta resolución se insta a la Conferencia a que, a principios de 2010, concierte un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | ويحث القرار المؤتمر على الاتفاق في أوائل عام 2010 على برنامج عمل يدعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Condena enérgicamente la masacre cometida contra los civiles refugiados en Gatumba, Bujumbura, y quisiera alentar el inicio inmediato de procedimientos judiciales nacionales e internacionales para que los autores de los asesinatos y quienes les ayudaron e instigaron respondan ante la justicia. | UN | وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً بإجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وحرضهم على ذلك إلى العدالة. |
De hecho, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 también se instaba a la Conferencia de Desarme a convenir en un programa de trabajo que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible con miras a su conclusión en un plazo de cinco años. | UN | والواقع أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 حثّت مؤتمر نزع السلاح كذلك على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلـق بالـمواد الانشطارية بهدف إبرامها في غضون خمسة أعوام. |
El Canadá acoge con satisfacción la perspectiva de trabajar con todas las delegaciones para que el " inicio inmediato de las negociaciones " tenga lugar a principios de 2010, de conformidad con la petición formulada por la Asamblea General a cada uno de nosotros. | UN | ويسر كندا أيما سرور التطلع إلى العمل مع جميع الوفود لكي يتم " الشروع فوراً في إجراء مفاوضات " في مطلع عام 2010، استجابة لما طلبته الجمعية العامة منا جميعاً. |
En este sentido deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que muestren flexibilidad y permitan el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول لإبداء المرونة اللازمة لإتاحة الشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En cuanto a las cuestiones básicas de la Conferencia de Desarme, mi Gobierno apoya decididamente el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وأعود إلى المسائل الرئيسية التي يناقشها المؤتمر، إن حكومتي تساند بشدة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Como es bien sabido, los ocho países firmantes estamos a favor de un comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF de la Conferencia de Desarme. | UN | وكما هو معروف جيداً، تؤيد البلدان الثمانية الموقِّعة عليها الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En este contexto, esta decisión requiere la conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos, así como el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وفي هذا السياق، يدعو هذا القرار إلى استكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وكذلك إلى الشروع فوراً في مفاوضات تختتم في وقت مبكر بشأن اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية المستعملة في اﻷسلحة النووية أو أي نبائط متفجرة نووية أخرى. |
Durante las conversaciones celebradas la semana pasada en Islamabad, el Pakistán y los Estados Unidos convinieron en apoyar el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado universal no discriminatorio y efectivamente verificable, que prohíba la producción de materiales fisibles para las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Tercera pregunta: si deberíamos comenzar inmediatamente las negociaciones sobre un posible paso concreto hacia adelante y, al mismo tiempo, celebrar debates sustantivos sobre otras cuestiones importantes, aunque más difíciles, sin excluir negociaciones futuras. | UN | السؤال الثالث: يتعلق بما إذا كان ينبغي لنا الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إمكانية اتخاذ خطوة ملموسة إلى الأمام والقيام في الوقت نفسه بإجراء مناقشات جوهرية تتناول مسائل أخرى هامة وأكثر تعقيداً مع ذلك دون استبعاد إجراء مفاوضات في المستقبل. |
c) El fomento de la capacidad institucional (para que los países pudieran comenzar inmediatamente la preparación de sus planes); | UN | (ج) بناء القدرات المؤسسية (لتتمكن البلدان من الشروع فوراً بإعداد خطط التكيف الوطنية)؛ |
1. Decide iniciar inmediatamente el proceso de negociación y de redacción del documento final de la Conferencia de Examen de Durban; | UN | 1- تقرر الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛ |