La carrera hacia el gran mercado de la República Popular de China no debe ocultar los problemas de discriminación entre los pueblos chinos. | UN | إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين. |
Esto beneficiará no solamente a los pueblos de Israel y Jordania sino que servirá como modelo de cooperación para la región. | UN | وهذا لم يعد بالنفع على الشعبين الاسرائيلي واﻷردني فحسب بل يمكن أن يصبح نموذجا للتعاون في تلك المنطقة. |
Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. | UN | ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين. |
Esa actitud no tiene otro fin que seguir envenenando las relaciones entre los dos pueblos y obstaculizar las perspectivas de | UN | إن هذا الموقف لن يؤدي سوى إلى زيادة تسميم العلاقات بين الشعبين وإعاقة آفاق التوصل إلى تسوية. |
Deseando también mantener relaciones pacíficas y de cooperación mutuamente benéficas entre los dos pueblos hermanos, | UN | وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين، |
Si deseamos alcanzar la paz en el Oriente Medio, necesitamos una resolución que reconozca y garantice los derechos nacionales y fundamentales de ambos pueblos. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
Abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين. |
No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. | UN | إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Un hecho seguro es que los destinos de los pueblos árabe e israelí están inextricablemente vinculados. | UN | وثمـــة أمـر واحد مؤكد: وهو أن مصير الشعبين العربي والاسرائيلـــي مرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه. |
Los dos primeros se frustraron y ello costó mucho a los pueblos georgiano y abjasio. | UN | وكانت المحاولتان اﻷوليان قد أحبطت وكلفت الشعبين الجورجي واﻷبخازي غاليا. |
Los destinos de los pueblos árabe e israelí están indisolublemente vinculados. | UN | إن مصيري الشعبين العربي والاسرائيلـــي مترابطان ترابطا لا انفصام له. |
Alentamos y apoyamos los esfuerzos permanentes de los pueblos israelí y palestino para instaurar la paz, la libertad y la armonía entre ellos. | UN | ونحن نؤيد ونشجع استمرار جهود الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني من أجل بناء السلام والحرية والوئام بينهما. |
El embargo impuesto a los pueblos libio e iraquí preocupa a mi país. | UN | ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي. |
La violencia y el fracaso del diálogo impiden el arreglo satisfactorio de las diferencias de opinión entre los dos pueblos. | UN | ورأى أن العنف وتصدع الحوار يمنعان نجاح حل الخلافات بين الشعبين. |
Hay fuertes lazos culturales, religiosos y lingüísticos entre los dos pueblos, y ha habido muchos matrimonios mixtos. | UN | وكانت تربط بين الشعبين أواصر ثقافية ودينية ولغوية قوية، كما كان الزواج بينهما شائعا. |
No obstante, lo que se quiere verdaderamente es sembrar la discordia entre los dos pueblos. | UN | بيد أن النية الحقيقية هي خلق الفرقة بين الشعبين. |
Por lo tanto, se debe registrar una correspondiente mejora en la vida diaria de ambos pueblos. | UN | ولهــذا، ينبغــي أن يوازي تلك التطورات تحسن يلمس في الحياة اليوميــة لكل مــن الشعبين. |
ambos pueblos han adoptado la decisión trascendental de recorrer juntos el camino hacia la paz. | UN | فكلا الشعبين قد اتخذ القـــرار الهــام جدا وهو محاولة السير على طريق السلم معا. |
Todo acuerdo que se logre estará basado en condiciones de igualdad política para ambos pueblos y la soberanía conjunta que emana de ellos. | UN | وينبغي ﻷي اتفاق يحصل أن يقوم على المساواة بين الشعبين في المركز السياسي وعلى السيادة المشتركة النابعة من الشعبين. |
tanto palestinos como israelíes realizan intentos constantes de renunciar a todas las formas de violencia, intimidación e incitación y de participar juntos en la construcción del futuro de sus pueblos. | UN | وتستمر المحاولات لدى فلسطينيين وإسرائيليين لنبذ كل أشكال العنف، والتخويف والتحريض، وللتحاور بشأن مستقبل الشعبين. |
Es el terrorismo el que es enemigo de la paz y enemigo en igual medida del pueblo israelí y del pueblo palestino. | UN | إن الإرهاب هو عدو السلم وهو عدو الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على السواء. |
Sin duda Vuestra Excelencia advertirá que la propuesta observa el principio de la igualdad de las dos poblaciones de la isla. | UN | سوف تلاحظون بلا شك أن اقتراحاتنا تؤيد مبدأ المساواة بين الشعبين في الجزيرة. |
El acuerdo de paz peruano-ecuatoriano de 1998 ha sido el producto de dos factores igualmente importantes: la voluntad política de dos gobiernos, llevada a sus últimas consecuencias, y la capacidad, energía y conciencia de dos pueblos para superar viejos prejuicios y converger hacia un futuro mejor. | UN | إن اتفاق السلام الموقع في عام ١٩٩٨ بين بيرو وإكوادور كان نتاج عوامل متساوية اﻷهمية: اﻹرادة السياسية للحكومتين التي أوصلتهما إلى إبرامه في نهاية المطاف؛ وقدرات وطاقة ووعي الشعبين المصممين على التغلب على اﻷحقاد القديمة والعمل نحو مستقبل من التنمية. |
• Israel ha designado un equipo que integrará el Comité pueblo a pueblo. | UN | ● عينت اسرائيل فريقا للجنة اللقاء بين الشعبين. |
Muy pronto esperamos la normalización de las relaciones diplomáticas con la hermana República de Colombia, que será de enorme beneficio para nuestros pueblos. | UN | ويحدونا الأمل أن نتوصل في القريب العاجل إلى تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية كولومبيا الشقيقة لصالح الشعبين. |
Estamos firmemente comprometidos con la paz y con un entorno estable en la región, lo cual es necesario para la prosperidad y el desarrollo de nuestros dos pueblos. | UN | فنحن ملتزمون التزاما شديدا ببيئة يسودها السلم والاستقرار في المنطقة وهي لازمة لازدهار الشعبين وتنميتهما. |
No hay nada más importante que garantizar un entorno seguro para que tanto los israelíes como los palestinos puedan vivir libres de temor. | UN | وليس هناك ما هو أهم من ضمان البيئة المأمونة التي يمكن أن يعيش فيها كلا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني بدون خوف. |