iv) Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; | UN | `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
iv) Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; | UN | ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Convenio Constitutivo del Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En relación al párrafo 66, desde el año 2005 España colabora con la Oficina Regional de UNICEF para América Latina y Caribe en el desarrollo del programa Derechos de La Niñez indígena en América Latina. | UN | 21 - وفيما يتصل بالفقرة 66، تتعاون إسبانيا منذ سنة 2005 مع المكتب الإقليمي لليونيسيف لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تطوير برنامج حقوق أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Un participante dijo que la Comisión y la Corte Interamericana de Derechos Humanos habían contribuido al avance de la interpretación y aplicación de los derechos de los pueblos indígenas en América Latina. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به لجنة البلدان الأمريكية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الارتقاء بتفسير حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وإعمالها. |
Otro estudio que vale mencionar es el de " Herramientas para la reducción de la mortalidad maternoinfantil indígena en Latinoamérica " , estudio que está por concluirse. | UN | وثمة دراسة أخرى تجدر الإشارة إليها هي " أدوات الحد من وفيات الأمهات والرضع من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية " ، وهي دراسة يجري وضع اللمسات الأخيرة عليها. |
El evento tuvo lugar en el marco del programa regional Trabajando contra la discriminación étnica y racial por el ejercicio efectivo de los derechos de las mujeres indígenas latinoamericanas y contó con el apoyo de los grupos interinstitucionales de interculturalidad y de género del sistema de las Naciones Unidas en el Ecuador. | UN | وعُقدت المناسبة في إطار البرنامج الإقليمي المسمى " مكافحة التمييز الإثني والعرقي من أجل تمتع نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية تمتعا فعليا بحقوقهن " ، وبدعم من الفريقين العاملين المشتركين بين الوكالات التابعين لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور والمعنيين بالتعدد الثقافي والشؤون الجنسانية. |
Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
100. los pueblos indígenas de América Latina se cuentan entre los más pobres de una región que se caracteriza por un gran nivel de desigualdad, exclusión e inseguridad. | UN | 100- إن الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية هي من بين الشعوب الأفقر في المنطقة التي تتميز بمقادير كبيرة من عدم المساواة والاستبعاد وانعدام الأمن. |
Facilitación del uso de competencias de comunicación estratégica por los pueblos indígenas de América Latina y África meridional para reducir la pobreza en sus comunidades | UN | تمكين الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي من استخدام مهارات الاتصالات الاستراتيجية بغرض الحد من الفقر في مجتمعاتها |
2007 a la fecha Ministerio de Relaciones Exteriores: Delegada Alterna ante el Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y del Caribe. | UN | 2007 حتى الآن وزارة العلاقات الخارجية: مندوبة مناوبة لدى صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El UNICEF realizó, en colaboración con el Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas, un estudio sobre el suicidio en la adolescencia entre los pueblos indígenas de América Latina. | UN | وأتمت اليونيسيف، بالتعاون مع الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية، دراسة عن حالات انتحار المراهقين في أوساط الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
La Sra. Cunningham destacó que la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) había realizado una importante contribución a la Conferencia Mundial al elaborar un estudio sobre la situación de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La OPS ha realizado una evaluación de los logros conseguidos en la salud de los pueblos indígenas de América Latina en el contexto del primer Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en el que se ha hecho hincapié en los ámbitos que se trataban en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد قيمت هذه المنظمة المنجزات التي تحققت في مجال صحة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في سياق العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم، مع التركيز على المجالات التي تناولتها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El objetivo general del proyecto es el de fortalecer la comunicación indígena en América Latina, mediante distintas iniciativas propuestas por CLACPI en materia de difusión, formación, género, intercambio, reflexión y coordinación, con el propósito de visibilizar y fortalecer los procesos socio-organizativos de los pueblos indígenas en la región. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تعزيز التواصل مع الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية من خلال مختلف المبادرات التي يقترحها المجلس المذكور في مجالات النشر والتدريب والقضايا الجنسانية وتبادل المعلومات والمناقشة والتنسيق بهدف تعزيز وإبراز أنماط التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية في المنطقة. |
La elección del primer presidente indígena en América Latina en 2005 y la existencia de un Gobierno boliviano comprometido con los derechos indígenas han contribuido, ciertamente, al éxito de la ejecución del programa y a lograr unos resultados prometedores. | UN | ولاشك في أن انتخاب أول رئيس جمهورية من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في عام 2005 وتشكيل حكومة ملتزمة بحقوق الشعوب الأصلية قد أسهم في نجاح البرنامج وتحقيق نتائج واعدة. |
El Banco Interamericano de Desarrollo tiene una base de datos de legislación indígena en América Latina. | UN | 25 - ويملك مصرف التنمية للبلدان الأمريكية قاعدة بيانات عن لغات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية(). |
El ACNUDH también se asoció con la OIT, el PNUD, el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) para estudiar la manera en que las instituciones nacionales de derechos humanos estaban promoviendo los derechos de los pueblos indígenas en América Latina. | UN | كما أقامت المفوضية شراكات مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية للوقوف على طريقة عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Se ha demostrado, por ejemplo, que los programas orientados al empoderamiento de los pueblos indígenas en América Latina y el Caribe mediante la concienciación y la facilitación de instrumentos para una participación política y electoral eficaz y significativa han contribuido a fortalecer sus organizaciones y redes. | UN | وقد تبيَّن، على سبيل المثال، أن البرامج الرامية إلى تمكين الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التوعية وباستخدام الأدوات اللازمة للمشاركة السياسية والانتخابية بطريقة فعالة ومجدية، قد أسهمَت في تعزيز منظمات تلك الشعوب وشبكاتها. |
Por ejemplo, DGZ inició en 2006 el programa " Fortalecimiento de organizaciones indígenas latinoamericanas " , y otras agencias de cooperación, como la española y la danesa, también consideran prioritario este fortalecimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت المؤسسة الألمانية للتعاون في عام 2006 تنفيذ برنامج " تعزيز منظمات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية " ، كما تضع وكالات تعاون أخرى تعزيز قدرة الشعوب الأصلية في مقدمة أولوياتها مثل الوكالتين الإسبانية والدانمركية. |
Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
En la práctica, los conflictos con otras formas de uso de las tierras siguen socavando los derechos de los indígenas en América Latina. | UN | 17 - ولا تزال أوجه التعارض مع الأشكال الأخرى لاستخدام الأراضي تضر في الواقع بحقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Por ejemplo, la FAO ha incluido sistemáticamente a las organizaciones de pueblos indígenas de América Latina en debates de grupo en la Cumbre sobre Seguridad Alimentaria, las conferencias regionales de la FAO, la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, el Comité de Seguridad Alimentaria y otras reuniones. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال منظمة الأغذية والزراعة تدرج منظمات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في حلقات النقاش التي تجرى في مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، والمؤتمرات الإقليمية التابعة للمنظمة، والمؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية، ولجنة الأمن الغذائي العالمي، وغيرها. |