"الشغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Trabajo
        
    • empleo
        
    • ocupación
        
    • el trabajo
        
    • laboral
        
    • trabajos forzados
        
    • laborales
        
    • la principal
        
    • negocios
        
    • trabajar
        
    • negocio
        
    • empleos
        
    • Penal
        
    • motivo de
        
    • manipulación
        
    La ejecución de esas decisiones se ha convertido en el objetivo principal del Trabajo del Fondo. UN وقد أصبح تنفيذ تلك المقررات وهو الشغل الشاغل فيما يقوم به الصندوق من أعمال.
    En iguales circunstancias, el Comisionado del Trabajo puede decidir que se prescinda del requisito de presentación de tales peticiones si en su opinión no resulta razonable o es antieconómico. UN وفي بعض الحالات، يجوز لمفوض الشغل رفع شرط تقديم تلك الالتماسات إذا تراءى له أن تقديمها أمر غير معقول أو غير مُجد من الناحية الاقتصادية.
    - La asistencia social a los pobres, sobre todo mediante la promoción de proyectos locales que generen empleo e ingresos. UN تقديم المساعدة الاجتماعية للمحرومين، ولا سيما عن طريق إنعاش المشاريع المحلية التي توجد فرص الشغل وتدر الدخل.
    Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. UN وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين.
    Por este trabajo he dado toda mi pasión, comparado con el trabajo, las cosas como los amigos no tienen valor, Open Subtitles لهذا الشغل قد كرست له كل عاطفتي لا اقارن بهذا العمل اي شيء حتى الاصدقاء عديمي الفائدة
    * El aumento de la tasa de jóvenes que se incorporan al mercado laboral anualmente, según datos de la Encuesta General de Población de 2004. UN :: ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة.
    - La mediación en el ámbito del Trabajo, que se rige por los artículos 475 a 494 del Código de Trabajo. UN :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل.
    Es de señalar que el Código del Trabajo introdujo varias disposiciones del convenio laboral mencionado, entre las que señalamos las siguientes: UN وتجدر الإشارة إلى أن مدونة الشغل قـد أدرجت عدداً من مقتضيات اتفاقيـة العمـل المذكورة نخص بالذكر منها:
    i) El Código Penal y el Código del Trabajo prohíben la esclavitud y cualesquiera prácticas análogas; UN `1` قانون العقوبات وقانون الشغل اللذان يمنعان الرق وما شابهه من ممارسات؛
    · Proporcionarán a los jóvenes la competencia necesaria para obtener y conservar el empleo; UN تزود الشباب بالمهارات اللازمة لمساعدتهم في الحصول على مناصب الشغل والحفاظ عليها؛
    La Ley de empleo es la normativa más importante sobre cuestiones laborales en Malawi. UN ويمثل قانون الشغل التشريع الرئيسي الذي يغطّي المسائل المتصلة بالعمل في ملاوي.
    Asimismo, se solicita más información sobre los resultados del " estudio sobre el terreno " emprendido por el Departamento de empleo en 1995. UN وفضلاً عن ذلك يرجى تقديم معلومات أخرى عن نتائج " الدراسة الميدانية " التي أجرتها إدارة الشغل في عام 1995.
    90. La prefectura de Kibungo padece con más intensidad el fenómeno de la ocupación ilegal de propiedades, con 27.000 casos. UN ٠٩- إن محافظــــة كيبونغو هــي أكثر تضرراً بظاهرة عملية الشغل اللامشروع للممتلكات، بوجـــود ٠٠٠ ٧٢ حالة فيها.
    La presión política ejercida sobre las autoridades de Mostar oriental ha permitido hacer adelantos, aunque lentos, para resolver la doble ocupación, que condiciona el proceso de reconstrucción. UN وقد أسفر الضغط السياسي على السلطات في شرق موستار عن إحراز تقدم، ولو كان بطيئا، في حل مشكلة الشغل المزدوج فيما يتعلق بالتعمير.
    Te llamé varios días siempre estabas en el trabajo o durmiendo tu padre es bueno Open Subtitles لقد كلمتك منذ ايام قليله لقد كنت فى الشغل او نائم خالى طيب
    Estamos en una situación difícil, y los necesito a todos concentrados en el trabajo. Open Subtitles نحن متأخرين في موضوع أزياء السباحة، وأريد من الجميع التركيز على الشغل
    El aumento de la tasa de jóvenes que se incorporan al mercado laboral anualmente, según datos de la Encuesta General de Población de 2004. UN ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة.
    Justin Nindaga y Alphonse Kaseba fueron condenados a 20 años de trabajos forzados y al pago de una multa por haber pedido la liberación del comandante Masasu. UN حُكم على جوستين نينداغا وألفونس كاسيبا بالسجن مع الشغل لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة لمطالبته بإطلاق سراح المقدم مساسو.
    Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    No hablas de negocios con él directamente. Open Subtitles ما عاد فيه نقاش عن الشغل ويا المعزب دايركتلي
    También es posible determinar las oportunidades de empleo o de teletrabajo existentes en zonas alejadas, así como de entrar en contacto con personas que tengan intereses análogos y estén dispuestas a trabajar por una causa común. UN ويمكن التعرف على فرص الشغل المتاحة في مناطق بعيدة وعلى إمكانيات العمل عن بُعد، وإنشاء شبكات للتواصل مع الأشخاص ذوي الاهتمامات المماثلة من الراغبين في العمل من أجل قضية مشتركة.
    No sean llorones. Así es el negocio. Open Subtitles لا تبكي كالاطفال هكذا هو الشغل
    La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Para concluir, la situación en el Oriente Medio ha sido motivo de preocupación de la Asamblea General prácticamente desde la fundación de las Naciones Unidas. UN ختاما، إن الحالة في الشرق اﻷوسط كانت الشغل الشاغل للجمعية العامة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة تقريبا.
    El certificado de manipulación o transformación acumulativa será expedido por las mismas autoridades que expiden el Certificado de origen. UN ويجب أن تصدر " شهادة الشغل/التجهيز التراكمي " عن نفس السلطات التي تصدر شهادة المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more