"الصادقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sincero
        
    • sinceros
        
    • sincera
        
    • sinceras
        
    • honesta
        
    • sinceramente
        
    • verdadera
        
    • genuinos
        
    • auténtico
        
    • genuino
        
    • auténtica
        
    • buena fe
        
    • real
        
    • genuina
        
    • pura
        
    Permítaseme asimismo expresar nuestra sincera gratitud al Secretario General por su sincero llamamiento y su amplia exposición informativa. UN وأود أيضا أن أعرب عن خالص شكرنا للأمين العام على دعوته الصادقة وإحاطته الإعلامية الشاملة.
    Estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    La India apoya todos los esfuerzos sinceros por fomentar la comprensión interreligiosa e intercultural. UN وتدعم الهند جميع الجهود الصادقة الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات.
    Reitero a su predecesor mis sinceras felicitaciones por la labor realizada durante su mandato. UN وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته.
    Con esta grotesca persecución de la palabra honesta y el arte independiente, el Presidente de los Estados Unidos se convierte en un émulo de la Inquisición medieval. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    También felicitamos sinceramente al Embajador Sergio Duarte por su reciente nombramiento como Alto Representante para Asuntos de Desarme. UN ونقدم تهانئنا الصادقة أيضا للسفير سيرجيو دوارتي على تعيينه مؤخرا الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    La verdadera justicia exige que todos sean iguales ante el juez, no sólo de jure sino también de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    También ha hecho hincapié en su deseo sincero de resolver todas las cuestiones pendientes de forma objetiva y constructiva y aplicando las normas de derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    A todos ellos les rendimos nuestro sincero homenaje. UN فإلى جميع مواطني جنوب افريقيا نتقدم إليهم بالاشادة الصادقة.
    El Gobierno de Bosnia ha demostrado, más allá de toda duda, su deseo sincero de alcanzar la paz. UN وقد برهنت حكومة البوسنة، بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك، على رغبتها الصادقة في تحقيق السلم.
    Las partes deben avanzar ahora con decisión, tomando en consideración todos los motivos de preocupación sinceros y los esfuerzos genuinos. UN ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين.
    Se esperaba que el Relator Especial reconociera los sinceros esfuerzos de Indonesia y sus resultados. UN وكان اﻷمل معقودا على أن يعترف المقرر الخاص بالجهود الصادقة التي بذلتها اندونيسيا وبنتائجها.
    Al tiempo que expresamos nuestros deseos más sinceros de éxito en esta misión, ofrecemos por la presente nuestro consentimiento para este nuevo despliegue y las actividades conexas. UN وإذ نعرب عن رغبتنا الصادقة في نجاح هذه المهمة، فإننا نعرض بموجب هذه الرسالة موافقتنا على هذا الوزع الجديد وما يرافقه من مسعى.
    Esa decisión de la parte iraquí es muestra de su voluntad sincera de resolver esas cuestiones humanitarias. UN ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية.
    Comprueba asimismo la auténtica y sincera intención del Iraq de cooperar en esos asuntos humanitarios. UN ويدل أيضا على النية الصادقة والمخلصة لدى العراق في التعامل مع مثل هذه القضايا اﻹنسانية.
    Quiero incluir en esta sincera felicitación a los demás miembros de la Mesa de la Asamblea que acabamos de elegir. UN وأود التوجه كذلك بهذه التهانئ الصادقة تماما إلى بقية أعضاء مكتب الجمعية الذين انتخبناهم توا.
    Una vez más, agradezco a los miembros sus sinceras declaraciones y condolencias. UN أشكركـــم على مشاركتكـــم الصادقة في تعزيتنا ومؤاساتنا.
    La única respuesta honesta a esta pregunta es que la civilización occidental lo hizo. TED الإجابة الوحيدة الصادقة على هذا السؤال هو ان الحضارة الغربية هي من قامت بذلك
    Doy las gracias al Secretario General por su amable invitación, lo felicito sinceramente y le deseo éxito en su misión de encabezar nuestra Organización. UN وأود أن أشكر الأمين العام على دعوته الكريمة وأن أقدم له تهنئتي الصادقة وتمنياتي بالنجاح في مهمته على رأس منظمتنا.
    Hasta la fecha, esta creación de un clima de confianza se ha reflejado positivamente en las negociaciones con las partes que tienen un auténtico interés en resolver la cuestión de Prevlaka. UN وحتى اﻵن أثر بناء الثقة هذا تأثيرا إيجابيا على المفاوضات مع اﻷطراف ذات الرغبة الصادقة في حل مسألة بريفلاكا.
    Apelo a cualquier sentimiento genuino, que tengas por mi hijo, y te imploro que... Open Subtitles واحترامي لحبك ومشاعرك الصادقة التي تكنينها لإبني و اتوسل اليك أن تتركيه
    Nunca practicó periodismo de buena fe. UN ولم تمارس هذه الجريدة قط مهام الصحافة اﻷصيلة الصادقة بأي شكل من أشكالها.
    Señor Presidente: Nos alienta el buen liderazgo y la voluntad real de impulsar la reforma del Consejo de Seguridad. UN سيدي الرئيس، إن قيادتكم الحسنة ورغبتكم الصادقة في الدفع إلى الأمام بإصلاح مجلس الأمن مصدر تشجيع لنا.
    Sin embargo, en conjunto, esas objeciones sugerían que las partes seguían sin tener la genuina voluntad que era necesaria para encontrar una solución política al conflicto. UN إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    - O a mí, su pura y honesta novia de tanto años... Open Subtitles ام حبيبته الصادقة لسنوات عديدة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more