Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Se observó que el acceso a servicios de salud reproductiva para todas las mujeres, no sólo para las infectadas con el VIH, les permitiría ejercer control sobre su cuerpo y tomar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن إتاحة الاستفادة من الخدمات الصحية الإنجابية لجميع النساء، وليس للمصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية فقط، ستمكنهن من مراقبة أجسامهن واتخاذ اختياراتهن عن علم ودراية. |
La atención médica de la mujer forma parte integrante de la atención de la salud reproductiva de la población de ambos sexos y de todas las edades. | UN | تشكل الرعاية الصحية للمرأة جزءً لا يتجزأ من الرعاية الصحية الإنجابية للسكان من كلا الجنسين والأعمار. |
Asistencia para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad | UN | :: المساعدة في تحسين نوعية الخدمات الصحية الإنجابية وإمكانية الحصول عليها |
En las deliberaciones se examinaron los componentes básicos y el ámbito de aplicación de la atención de la salud genésica. | UN | وتناولت المناقشات مشكلة تعريف المكونات اﻷساسية ونطاق الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
Coincidían en que era importante fomentar la participación de los dirigentes religiosos en cuestiones como la atención de la salud reproductiva y la prevención del VIH entre los adolescentes. | UN | ووافقت هذه الوفود على أنه من المهم إشراك الزعماء الدينيين المصريين في المسائل المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية بين المراهقين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
El UNFPA se asocia con el ACNUR para distribuir esos productos de salud reproductiva. | UN | ويشارك الصندوق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توزيع هذه السلع الصحية الإنجابية. |
Proyecto de salud reproductiva de emergencia en Darfur | UN | مشروع الرعاية الصحية الإنجابية الطارئة في دارفور |
Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami | UN | الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي |
Se han integrado las expectativas de maternidad sin riesgos y la atención de la salud reproductiva básica en los programas de emergencia. | UN | وتم إدراج توقّعات الأمومة الآمنة والرعاية الصحية الإنجابية الأساسية في صلب برامج الطوارئ. |
El problema es que los hombres no están dispuestos a aprovechar los servicios de salud reproductiva ni el asesoramiento disponibles. | UN | والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة. |
La necesidad de abordar las cuestiones de salud reproductiva teniendo en cuenta los aspectos culturales sigue siendo una preocupación fundamental. | UN | وتظل الحاجة إلى التصدي للقضايا الصحية الإنجابية بطريقة تراعي الحساسيات الثقافية مبعث قلق شديد. |
Los ámbitos fundamentales definidos mediante el análisis del estado de salud reproductiva incluidos en la Estrategia son los siguientes: | UN | وفيما يلي المجالات الرئيسية التي حددها تحليل الحالة الصحية الإنجابية الراهنة: |
Es importante garantizar que todas las mujeres tengan acceso a servicios de control de la natalidad y de atención de la salud reproductiva. | UN | ومن الأهمية ضمان أن تتمتع جميع النساء بوسائل منع الحمل وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Como ya se indicó en el Documento Básico común, los servicios de salud para la mujer se han centrado en responder a sus necesidades de salud reproductiva. | UN | وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، انصب تركيز الخدمات الصحية للمرأة على توفير احتياجاتها الصحية الإنجابية. |
Actualmente se está ejecutando una etapa avanzada de esta política, que incluye la capacitación de proveedores de servicios de atención a la salud reproductiva. | UN | وفي الوقت الحالي يجري تنفيذ مرحلة متقدمة من هذه السياسة، تتضمن تدريب مقدمي خدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Asimismo, su Gobierno ha aprobado medidas de procedimiento que beneficien a las mujeres, como la inclusión de la salud reproductiva en el sistema nacional de atención de la salud. | UN | واعتمدت حكومتها أيضا تدابير إجرائية تفيد المرأة، مثل توفير الرعاية الصحية الإنجابية في إطار نظام الرعاية الصحية الوطني. |
Esos centros prestan un conjunto de servicios, incluidos servicios de salud reproductiva como los de planificación de la familia, atención prenatal y posnatal, y servicios psicosociales, jurídicos y de esparcimiento. | UN | وتقدم هذه المراكز حِزمة من الخدمات، من بينها الرعاية الصحية الإنجابية مثل تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها، وخدمات الصحة النفسية، والخدمات القانونية والترويحية. |
La cobertura universal de la atención de la salud y la protección de la salud reproductiva e han reducido la mortalidad materna e infantil. | UN | وقد أدى شمول الجميع بالتغطية الصحية والوقاية الصحية الإنجابية إلى خفض معدل وفيات الأم والطفل. |
Una dimensión de la mejora de la atención de la salud es el aumento moderado del acceso a la salud reproductiva. | UN | ومن نتائج تحسين خدمات الرعاية الصحية الزيادة المتواضعة في الوصول إلى خدمات الصحية الإنجابية. |
Para proveer servicios adecuados de salud genésica a las migrantes es preciso contar con sistemas de comunicación y de prestación de servicios más especializados. | UN | ويتطلب توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية الوافية للمهاجرين زيادة التركيز على الاتصال وتقديم الخدمات. |
En los Países Bajos la atención sanitaria reproductiva es fácilmente accesible. | UN | ولدى هولندا إمكانية جيدة للحصول على الرعاية الصحية الإنجابية. |
Además, el nuevo programa de salud familiar dispone la aplicación de una gama de servicios de atención de la salud de la reproducción adecuados para los jóvenes, que incluyen orientación. | UN | وفضلا عن ذلك، يتخذ البرنامج الجديد لصحة الأسرة تدابير لتنفيذ طائفة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية الملائمة للشباب، بما في ذلك إسداء المشورة. |
El Fondo también siguió cumpliendo una importante función en la prestación de servicios de información y de salud sexual y reproductiva a quienes viven en situaciones de emergencia. | UN | كما واصل الصندوق القيام بدور هام في توفير خدمات الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية والمعلومات المتصلة بذلك إلى السكان الذين يعيشون في ظل حالات الطوارئ. |
En consecuencia, los anticonceptivos no siempre respondían a los intereses de la mujer en materia de higiene de la reproducción o satisfacían las necesidades individuales. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن وسائل منع الحمل المتاحة تتصدى باستمرار للشواغل الصحية اﻹنجابية ولم تلب الاحتياجات الفردية من وسائل منع الحمل. |